Gregory Isaacs - Red Roses for Gregory - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gregory Isaacs - Red Roses for Gregory




Top secret, Lord know...
Совершенно секретно, Господь знает...
Red rose for Gregory, hmmm
Красная роза для Грегори, МММ ...
Special delivery with question signs
Специальная доставка с вопросительными знаками
From whom I don′t know
От кого я не знаю
Red roses for me
Красные розы для меня.
A token of love in secrecy, hmmm
Символ любви в тайне, хммм
Maybe it's coming from Mary
Может, это от Мэри?
But I′ve seen her since morning already
Но я видел ее с самого утра.
So it's not her!
Значит, это не она!
Could it be from June?
Может быть, от июня?
Oh no, I saw her early this afternoon
О Нет, я видел ее сегодня днем.
Lord...
Господи...
If it's not from June, nor Mary
Если это не от Джун, не от Мэри.
Who is it from?
От кого это?
It′s a question to query, hmmm
Это вопрос, который нужно задать, хммм
Who shall I thank for this red rose?
Кого мне благодарить за эту красную розу?
Your guess as good as mine, I suppose
Полагаю, твоя догадка не хуже моей.
Only Lord knows!
Одному Богу известно!
But I don′t wanna take no chance and call no one
Но я не хочу рисковать и никому не звонить.
As I'm not sure, I don′t wanna guess and then it from (?)
Поскольку я не уверен, я не хочу гадать, а потом это от (?)
You see my list is very long
Видите ли, мой список очень длинный.
So very long...
Так долго...
Red rose for Gregory
Красная роза для Грегори
(Somebody sent a rose for me)
(Кто-то прислал мне розу)
Special delivery with question signs
Специальная доставка с вопросительными знаками
(And I don't know who it could be)
я не знаю, кто бы это мог быть)
From whom I don′t know
От кого я не знаю
Red rose for me, ooh we
Красная роза для меня, О, мы ...
(Somebody sent a rose for me)
(Кто-то прислал мне розу)
A token of love in secrecy
Символ любви в тайне.
(And I don't know who it could be)
я не знаю, кто бы это мог быть)
Top secret!
Совершенно секретно!
Who′s gonna reveal it?
Кто раскроет ее?
Suppose it from Sandra
Предположим, это от Сандры.
I wonder, she could be the answer, alright
Интересно, она может быть ответом, да
I know she's like this, full of surprises
Я знаю, она такая, полная сюрпризов.
She is closin' up to the top of my list
Она приближается к вершине моего списка.
Lord...
Господи...
But I don′t wanna take no chance and call no one
Но я не хочу рисковать и никому не звонить.
As I′m not sure, I don't wanna guess and then it from(?)
Поскольку я не уверен, я не хочу гадать, а потом это от(?)
You see my list is very, very long
Видите ли, мой список очень, очень длинный.
Oh so long...
О, так долго...
Red rose for Gregory
Красная роза для Грегори
(Somebody sent a rose for me)
(Кто-то прислал мне розу)
Specially breed with question signs
Специально разводят с вопросительными знаками.
(And I don′t know who it could be)
я не знаю, кто бы это мог быть)
From whom I don't know
От кого я не знаю
Red rose for me
Красная роза для меня
(Somebody sent a rose for me)
(Кто-то прислал мне розу)
A token of love with secrecy
Символ любви с тайной.
(And I don′t know who it could be)
я не знаю, кто бы это мог быть)
Lord...
Господи...





Writer(s): H. Lindo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.