Greta Keller - Wenn Die Sonne Hinter Den Dächern Versinkt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Greta Keller - Wenn Die Sonne Hinter Den Dächern Versinkt




Wenn Die Sonne Hinter Den Dächern Versinkt
Когда солнце за крышами садится
Ich kenne das Leben von unten bis oben.
Я знаю жизнь от низов до вершин.
Ich habe gelacht; und ich hab' mich gesehnt.
Смеялась я, и тоскою томилась.
Was hilft schon das Klagen
К чему эти жалобы,
Was hilft schon das Toben;
К чему эти бури?
Das hab' ich mir langsam abgewöhnt.
Я отучилась от них понемногу.
Ich kenne das Leben von unten bis oben;
Я знаю жизнь от низов до вершин,
Ich habe die Menschen kennen gelernt.
И знаю людей, как свои пять пальцев.
Mich lockte die Welt und der Reiz des Bunten -
Манила меня суета и цветастость мира,
Jetzt halt' ich mich von Gefühlen entfernt!
Но чувствам своим я теперь не подвластна!
Nur manchmal...
Лишь иногда...
Wenn die Sonne hinter den Dächern versinkt
Когда солнце за крышами садится,
Bin ich mit meiner Sehnsucht allein!
Остаюсь я наедине с тоской!
Wenn die Kühle in meine Einsamkeit dringt
Когда в мою комнату холод прокрадывается,
Kommen ins Zimmer Schatten herein.
Тени приходят ко мне, словно гости.
Sie starren mich an und bleiben ganz stumm.
Они смотрят, молчат, не сводя глаз.
Da warte ich dann und weiß nicht warum.
И я в ожиданье сижу, не зная и сама,
Auf ein Wunder
Чего я жду,
Das mir Licht ins Dunkel bringt!
Какого-то чуда, что тьму осветит мою!
Wenn die Sonne hinter den Dächern versinkt
Когда солнце за крышами садится,
Bin ich mit meiner Sehnsucht allein.
Остаюсь я наедине с тоской!
... ich bin mit meiner Sehnsucht allein.
... я наедине с тоской.
...ins Zimmer kommen Schatten herein.
... холод в мою комнату прокрадывается.
Sie starren mich an, bleiben ganz stumm.
Они смотрят, молчат, не сводя глаз.
Da warte ich dann und weiß nicht warum.
И я в ожиданье сижу, не зная и сама,
Auf ein Wunder
Чего я жду,
Das mir Licht ins Dunkel bringt!
Какого-то чуда, что тьму осветит мою!
Wenn die Sonne hinter den Dächern versinkt
Когда солнце за крышами садится,
Bin ich mit meiner Sehnsucht allein!
Остаюсь я наедине с тоской!





Writer(s): Peter Kreuder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.