Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Get Outta My Yard
Verschwinde aus meinem Hof
You're
wakin'
up
my
neighbors,
Du
weckst
meine
Nachbarn
auf,
Crying,
sreamin'
out
my
name.
Heulst
und
schreist
meinen
Namen.
I
guess
somebody
must've
let
Ich
schätze,
jemand
muss
wohl
The
dog
off
of
it's
chain.
Den
Hund
von
der
Kette
gelassen
haben.
You're
tellin'
me
you
love
me
Du
erzählst
mir,
dass
du
mich
liebst
Through
wild
turkey,
sir...
Unter
dem
Einfluss
von
Wild
Turkey,
mein
Herr...
No,
sir.
Nein,
mein
Herr.
No,
sir!
Nein,
mein
Herr!
Get
outta
my
yard!
Verschwinde
aus
meinem
Hof!
Get
outta
my
life!
Verschwinde
aus
meinem
Leben!
Go
back
to
the
bar!
Geh
zurück
in
die
Bar!
Go
back
to
your
wife!
Geh
zurück
zu
deiner
Frau!
You
should've
got
the
message
Du
hättest
die
Nachricht
verstehen
sollen,
When
I
said
my
first
goodbye.
Als
ich
das
erste
Mal
auf
Wiedersehen
sagte.
If
you
think
that
what
we
did
Wenn
du
denkst,
dass
das,
was
wir
getan
haben,
Means
anything,
you
must
be
high.
Irgendetwas
bedeutet,
musst
du
high
sein.
Said
you
wanted
to
get
married...
Sagtest,
du
wolltest
heiraten...
Boy,
but
you
already
were!
Junge,
aber
das
warst
du
schon!
No,
sir.
Nein,
mein
Herr.
No,
sir...
Nein,
mein
Herr...
Get
outta
my
yard!
Verschwinde
aus
meinem
Hof!
Get
outta
my
head!
Verschwinde
aus
meinem
Kopf!
Get
offfa
my
street!
Verschwinde
von
meiner
Straße!
Go
back
to
your
bed!
Geh
zurück
in
dein
Bett!
Forget
where
I
live!
Vergiss,
wo
ich
wohne!
(You're
waking
up
my
neighbors
(Du
weckst
meine
Nachbarn
auf
Crying,
screaming
out
my
name...)
Heulst
und
schreist
meinen
Namen...)
Forget
what
we
did!
Vergiss,
was
wir
getan
haben!
(I
guess
somebody
must've
let
(Ich
schätze,
jemand
muss
wohl
The
dog
off
of
it's
chain.)
Den
Hund
von
der
Kette
gelassen
haben.)
This
ain't
a
motel,
this
ain't
a
bar.
Das
hier
ist
kein
Motel,
das
hier
ist
keine
Bar.
Get
outta
my
yard.
Verschwinde
aus
meinem
Hof.
When
she
was
birthin'
babies,
Als
sie
Kinder
zur
Welt
brachte,
Where
did
she
think
that
you
were?
Wo
dachte
sie
wohl,
dass
du
warst?
They're
the
only
thing
that's
keepin'
Sie
sind
das
Einzige,
was
mich
davon
abhält,
Me
from
tellin'
her.
Es
ihr
zu
erzählen.
Oh,
yes,
sir!
Oh,
ja,
mein
Herr!
Get
outta
my
yard!
Verschwinde
aus
meinem
Hof!
Get
outta
my
head!
Verschwinde
aus
meinem
Kopf!
Get
offa
my
street!
Verschwinde
von
meiner
Straße!
Go
back
to
your
bed!
Geh
zurück
in
dein
Bett!
Forget
where
I
live!
Vergiss,
wo
ich
wohne!
(You're
waking
up
my
neighbors
(Du
weckst
meine
Nachbarn
auf
Crying,
screaming
out
my
name...)
Heulst
und
schreist
meinen
Namen...)
Forget
what
we
did!
Vergiss,
was
wir
getan
haben!
(I
guess
somebody
must've
let
(Ich
schätze,
jemand
muss
wohl
The
dog
off
of
it's
chain.)
Den
Hund
von
der
Kette
gelassen
haben.)
This
ain't
a
motel,
Das
hier
ist
kein
Motel,
This
ain't
a
bar.
Das
hier
ist
keine
Bar.
Get
outta
my
yard!
Verschwinde
aus
meinem
Hof!
This
ain't
a
motel,
Das
hier
ist
kein
Motel,
This
ain't
a
bar.
Das
hier
ist
keine
Bar.
Get
outta
my
yard!
Verschwinde
aus
meinem
Hof!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kacey Musgraves, Shane Mcanally, Brandy Clark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.