Gretchen Wilson - Get Outta My Yard - traduction des paroles en allemand

Get Outta My Yard - Gretchen Wilsontraduction en allemand




Get Outta My Yard
Verschwinde aus meinem Hof
You're wakin' up my neighbors,
Du weckst meine Nachbarn auf,
Crying, sreamin' out my name.
Heulst und schreist meinen Namen.
I guess somebody must've let
Ich schätze, jemand muss wohl
The dog off of it's chain.
Den Hund von der Kette gelassen haben.
You're tellin' me you love me
Du erzählst mir, dass du mich liebst
Through wild turkey, sir...
Unter dem Einfluss von Wild Turkey, mein Herr...
No, sir.
Nein, mein Herr.
No, sir!
Nein, mein Herr!
Get outta my yard!
Verschwinde aus meinem Hof!
Get outta my life!
Verschwinde aus meinem Leben!
Go back to the bar!
Geh zurück in die Bar!
Go back to your wife!
Geh zurück zu deiner Frau!
You should've got the message
Du hättest die Nachricht verstehen sollen,
When I said my first goodbye.
Als ich das erste Mal auf Wiedersehen sagte.
If you think that what we did
Wenn du denkst, dass das, was wir getan haben,
Means anything, you must be high.
Irgendetwas bedeutet, musst du high sein.
Said you wanted to get married...
Sagtest, du wolltest heiraten...
Boy, but you already were!
Junge, aber das warst du schon!
No, sir.
Nein, mein Herr.
No, sir...
Nein, mein Herr...
Get outta my yard!
Verschwinde aus meinem Hof!
Get outta my head!
Verschwinde aus meinem Kopf!
Get offfa my street!
Verschwinde von meiner Straße!
Go back to your bed!
Geh zurück in dein Bett!
Forget where I live!
Vergiss, wo ich wohne!
(You're waking up my neighbors
(Du weckst meine Nachbarn auf
Crying, screaming out my name...)
Heulst und schreist meinen Namen...)
Forget what we did!
Vergiss, was wir getan haben!
(I guess somebody must've let
(Ich schätze, jemand muss wohl
The dog off of it's chain.)
Den Hund von der Kette gelassen haben.)
This ain't a motel, this ain't a bar.
Das hier ist kein Motel, das hier ist keine Bar.
Get outta my yard.
Verschwinde aus meinem Hof.
When she was birthin' babies,
Als sie Kinder zur Welt brachte,
Where did she think that you were?
Wo dachte sie wohl, dass du warst?
They're the only thing that's keepin'
Sie sind das Einzige, was mich davon abhält,
Me from tellin' her.
Es ihr zu erzählen.
Yes, sir.
Ja, mein Herr.
Oh, yes, sir!
Oh, ja, mein Herr!
Get outta my yard!
Verschwinde aus meinem Hof!
Get outta my head!
Verschwinde aus meinem Kopf!
Get offa my street!
Verschwinde von meiner Straße!
Go back to your bed!
Geh zurück in dein Bett!
Forget where I live!
Vergiss, wo ich wohne!
(You're waking up my neighbors
(Du weckst meine Nachbarn auf
Crying, screaming out my name...)
Heulst und schreist meinen Namen...)
Forget what we did!
Vergiss, was wir getan haben!
(I guess somebody must've let
(Ich schätze, jemand muss wohl
The dog off of it's chain.)
Den Hund von der Kette gelassen haben.)
This ain't a motel,
Das hier ist kein Motel,
This ain't a bar.
Das hier ist keine Bar.
Get outta my yard!
Verschwinde aus meinem Hof!
This ain't a motel,
Das hier ist kein Motel,
This ain't a bar.
Das hier ist keine Bar.
Get outta my yard!
Verschwinde aus meinem Hof!





Writer(s): Kacey Musgraves, Shane Mcanally, Brandy Clark


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.