Paroles et traduction Grido - Come Farla Su
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come Farla Su
How to Roll It Up
Hey
thg
chissà
cosa
penserà
tutta
questa
bella
gente
di
me?
Hey
girl,
I
wonder
what
all
these
beautiful
people
think
of
me?
Ma
anche
di
te!
Di
questa
nostra
generazione!
But
also
about
you!
About
our
generation!
Hanno
tutti
qualche
buon
consiglio
per
diventare
più
famoso,
più
ricco,
più
Silvio!
They
all
have
some
good
advice
on
how
to
become
more
famous,
richer,
more
like
Silvio!
Ma
a
noi
non
interessa!
But
we
don't
care!
Chiudete
quella
bocca
e
aprite
le
orecchie.
Shut
your
mouth
and
open
your
ears.
Tutti
parlano
di
droga
ma
per
sentito
dire
Everyone
talks
about
drugs,
but
from
what
I
hear
Nessuno
che
la
prova
specie
certe
signorine
Nobody
tries
it,
especially
certain
ladies
E
sono
100
euro
non
più
cento
mila
lire
And
it's
100
euros,
no
longer
one
hundred
thousand
lire
Ma
anche
se
costa
il
doppio
ce
n'è
il
doppio
per
le
vie
But
even
if
it
costs
double,
there
are
twice
as
many
ways
to
get
it
Non
mi
fido
più
dell'uomo
e
la
sua
roba
chimica
I
don't
trust
man
and
his
chemicals
anymore
Poi
me
lo
dimentico
se
vado
in
fame
chimica
Then
I
forget
about
it
if
I
get
the
munchies
Passo
un
ora
al
bagno
inquinando
la
rete
idrica
I
spend
an
hour
in
the
bathroom
polluting
the
water
system
Se
rimango
senza
carta
uso
la
classifica
If
I
run
out
of
paper,
I
use
the
charts
Penso
a
questo
paese
di
bacchettoni
I
think
about
this
country
of
prudes
è
sempre
colpa
della
droga
e
mai
dei
genitori
It's
always
the
drugs'
fault
and
never
the
parents'
Che
non
ammettono
a
se
stessi
l'errore
di
aver
sbagliato
Who
don't
admit
to
themselves
the
mistake
of
being
wrong
E
aver
cresciuto
un
minchione!
And
having
raised
a
moron!
E
sto
parlando
di
quelli
sbarbati
sempre
impizzati
mezzi
And
I'm
talking
about
those
unshaven
ones,
always
half-drunk
Stizzati
semiparagonati
a
certi
bruciati.
Siete
disinformati!
Half-comparing
themselves
to
certain
burnt-out
ones.
You
are
misinformed!
Lo
studente
la
fa
su
già
la
mattina
The
student
rolls
it
up
already
in
the
morning
Ma
poi
bigia
il
turista
abituale
ha
il
doppio
fondo
alla
valigia
But
then
the
habitual
tourist
skips
class,
he
has
a
false
bottom
in
his
suitcase
L'amico
vero
non
la
chiede
si
fa
su
la
tua
A
real
friend
doesn't
ask,
he
rolls
up
yours
Ma
quando
la
finisce
sai
che
c'è
sempre
la
sua.
But
when
he
finishes
it,
you
know
he
always
has
his
own.
La
nostra
legge
non
distingue
la
sostanza
Our
law
does
not
distinguish
the
substance
Risultato
meno
ganja
e
più
bamba
Result:
less
weed
and
more
coke
Vivi
in
un
mondo
tragico
ed
assurdo
You
live
in
a
tragic
and
absurd
world
Se
vedi
un
mondo
magico
sei
in
fungo
If
you
see
a
magical
world,
you're
on
shrooms
O
sei
ignorante
nel
senso
che
ignori
Or
you're
ignorant
in
the
sense
that
you
ignore
E
non
ti
fai
domande
e
non
vuoi
spiegazioni
And
you
don't
ask
questions
and
you
don't
want
explanations
Ma
sai
che
c'è
sempre
un
uomo
dietro
a
un
drogato
But
you
know
there's
always
a
man
behind
a
drug
addict
Probabilmente
qualcuno
che
non
l'ha
ascoltato.
Probably
someone
who
didn't
listen
to
him.
Tocca
levare
gli
occhi
ai
perbenisti
We
have
to
look
away
from
the
righteous
Prima
che
siano
morti
tutti
i
loro
figli
Before
all
their
children
die
Devo
lottare
ogni
giorno
coi
pregiudizi
I
have
to
fight
prejudices
every
day
Dai
ti
fai
le
canne
com'è
che
non
pippi?
Come
on,
you
smoke
weed,
how
come
you
don't
pee?
E'
che
ci
tengo
alla
mia
vita
It's
because
I
care
about
my
life
E
mi
fà
un
po'
paura
farmi
salire
per
il
naso
quella
spazzatura
And
I'm
a
little
afraid
of
putting
that
garbage
up
my
nose
Già
troppi
amici
son
finiti
in
questa
fregatura
Too
many
friends
have
ended
up
in
this
mess
Ora
la
terra
li
consuma.
Now
the
earth
consumes
them.
Una
delle
tante
cose
che
non
dicono
in
Tv
One
of
the
many
things
they
don't
say
on
TV
è
come
farla
su
is
how
to
roll
it
up
Prendo
il
giro
faccio
un
tiro
I
take
the
turn,
I
take
a
puff
E
poi
ti
dico
chi
sei
tu
da
come
la
fai
su.
And
then
I
tell
you
who
you
are
by
how
you
roll
it
up.
Negli
anni
70
è
stato
il
boom
dell
eroina
In
the
70s
it
was
the
heroin
boom
Chi
è
sopravvissuto
ti
parla
di
una
mattanza
Those
who
survived
will
tell
you
about
a
massacre
40
anni
dopo
siamo
messi
come
prima
40
years
later,
we
are
back
to
square
one
Cambia
la
sostanza
ma
non
cambia
l'ignoranza
The
substance
changes
but
the
ignorance
doesn't
Luoghi
comuni
divido
male
e
bene
Common
places
divide
good
and
evil
Perché
se
fumi
finisci
a
farti
le
pere
Because
if
you
smoke
you
end
up
going
crazy
Ma
se
ho
capito
bene
questa
tesi
è
assurda
But
if
I
understand
correctly,
this
thesis
is
absurd
Diventa
pedofilo
chiunque
si
masturba.
Anyone
who
masturbates
becomes
a
pedophile.
Non
mi
farò
mai
di
eroina
nelle
vene
I
will
never
shoot
heroin
in
my
veins
Ma
finchè
posso
fumo
cose
leggere
But
as
long
as
I
can
I
smoke
light
stuff
E
vorrei
fare
anch'io
come
Jack
Herer
And
I
would
like
to
do
like
Jack
Herer
Ma
qui
in
Italia
non
è
che
finisce
bene
But
here
in
Italy
it
doesn't
end
well
Devi
svoltare
qualche
soldo
in
più
You
have
to
make
some
extra
cash
Devi
essere
come
quello
della
TV
You
have
to
be
like
the
one
on
TV
Io
me
ne
frego
intanto
faccio
su
I
don't
care,
meanwhile
I
roll
up
Per
strada
vado
in
para
ad
ogni
luce
blu
On
the
street
I
go
into
paranoia
at
every
blue
light
Pensa
che
bello
se
qualcuno
la
legalizzasse
Imagine
how
great
it
would
be
if
someone
legalized
it
Ma
è
solo
un
sogno
in
valigia
messo
sotto
le
scarpe
But
it's
just
a
dream
in
a
suitcase,
tucked
under
my
shoes
Vado
in
olanda
e
posso
farla
su
di
prima
classe
I
go
to
Holland
and
I
can
roll
up
first
class
Legale
con
tanto
di
tasse.
Ciao
Legal,
with
taxes
and
all.
Bye
Una
delle
tante
cose
che
non
dicono
in
Tv
One
of
the
many
things
they
don't
say
on
TV
è
come
farla
su
is
how
to
roll
it
up
Prendo
il
giro
faccio
un
tiro
I
take
the
turn,
I
take
a
puff
E
poi
ti
dico
chi
sei
tu
da
come
la
fai
su
And
then
I
tell
you
who
you
are
by
how
you
roll
it
up.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Merli, Luca Aleotti
Album
Io grido
date de sortie
03-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.