Grigoris Bithikotsis - Afta Ta Dedra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - Afta Ta Dedra




Afta ta dendra (These trees)
Афта та Дендра (эти деревья)
Av'ta' ta' dhe'ndra dhe' volev'ondai me' ligo'tero ou'rano',
Ав'та ' та 'дхе'ндра дхе'волев'ондай МЕ 'лиго'Теро оу'рано',
(These trees cannot grow healthily unless they're under open skies,)
(Эти деревья не могут расти здоровыми, если они не под открытым небом.)
Av'te's oi' pe'tres dhe' volev'ondai ka'tou a'p᾿ ta' xe'na vi'mata,
Av'te's oi 'pe'TrES dhe' volev'ondai ka'Tou a'P ta ' xe'Na vi'Mata,
(These rocks cannot settle comfortably.
(эти скалы не могут удобно устроиться.
Under the jackbooted heels of strangers,)
Под каблуками незнакомцев в сапогах.)
Av'ta' ta' pro'sopa dhe' volev'ondai para' mo'no sto'n i"lio,
Av'Ta ' ta 'pro'SOPA dhe' volev'ondai para 'mo'no sto'N i" lio,
(These faces cannot smile.
(Эти лица не могут улыбаться.
Cheerfully unless they're bathed in sunshine,)
Радостно, если только они не купаются в солнечном свете.)
Av'te's oi' kardhie's dhe' volev'ondai para' mo'no sto' dhi'kio.
Av'te's oi 'kardie's dhe' volev'ondai para 'mo'no sto' di'Kio.
(These hearts cannot beat comfortably unless there is justice.)
(Эти сердца не могут биться спокойно, если нет справедливости.)
E'tou͂to to' topi'o i'͂nai skliro' sa'n ti' siopi',
E'touto to 'topi'o i'NAI skliro' sa'N ti 'siopi',
(This landscape is harsh and as merciless as silence,)
(Этот пейзаж суров и беспощаден, как тишина.)
Sfi'ngi sto'n ko'rfo tou ta' pirome'na tou
Сфи'нги сто'Н ко'РФО ту та'пироме'на ту
Litha'ria, (It hugs its blazing rocks tightly to its bosom,)
Лита'рия (она крепко прижимает к груди свои сверкающие скалы).
Sfi'ngi sto' fo͂s ti's o'rfane's e'lie's tou kai' t᾿ a'mbe'lia tou,
Sfi'NGI sto' fos ti's o'rfane e'lie's tu kai ' t a'mbe'Lia tu,
(It hugs its orphaned olive groves and vineyards in the sunlight,)
(он обнимает свои осиротевшие оливковые рощи и виноградники в солнечном свете,)
Sfi'ngi ta' dho'ndia. (It clenches its teeth.)
Sfi'NGI ta ' dho'ndia. (он стискивает зубы.)
Dhe'n i'pa'rkhi nero'. Mona'kha fo͂s.
Дхе'Н и'па-рхи Неро, Мона-кха Фос.
(There is no water, only a blinding light,)
(Здесь нет воды, только слепящий свет.)
Dhe'n i'pa'rkhi nero'. Mona'kha fo͂s.
Дхе'Н и'па-рхи Неро, Мона-кха Фос.
O' dhro'mos kha'netai sto' fo͂s (The
O 'dhro'MOS kha'netai sto' fos (The
Road ahead vanishes into that light,)
Дорога впереди исчезает в этом свете.)
Ki o' i"skios ti͂s ma'ndras i'͂nai si'dhero.
Ki o ' i " skios tis ma'ndras i'NAI si'dhero.
(And the shadow of the barbed-wire fence is a shadow of steel.)
тень колючей проволоки-это тень стали.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.