Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - Drapetsona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Μ'
αίμα
χτισμένο,
κάθε
πέτρα
και
καημός
Построенное
кровью,
каждый
камень
- боль,
κάθε
καρφί
του
πίκρα
και
λυγμός
каждый
гвоздь
- горечь
и
рыдание.
Μα
όταν
γυρίζαμε
το
βράδυ
απ'
τη
δουλειά
Но
когда
мы
возвращались
вечером
с
работы,
εγώ
και
εκείνη
όνειρα,
φιλιά
я
и
ты,
моя
любимая,
– мечты,
поцелуи.
Το
'δερνε
αγέρας
κι
η
βροχή
Били
ветер
и
дождь,
μα
ήταν
λιμάνι
κι
αγκαλιά
και
γλυκιά
απαντοχή
но
это
была
гавань,
и
объятия,
и
сладкий
ответ.
Αχ,
το
σπιτάκι
μας,
κι
αυτό
είχε
ψυχή.
Ах,
наш
домик,
и
у
него
была
душа.
Πάρ'
το
στεφάνι
μας,
πάρ'
το
γεράνι
μας
Возьми
наш
венок,
возьми
нашу
герань,
στη
Δραπετσώνα
πια
δεν
έχουμε
ζωή
в
Драпецоне
у
нас
больше
нет
жизни.
Κράτα
το
χέρι
μου
και
πάμε
αστέρι
μου
Держи
меня
за
руку,
пойдем,
моя
звезда,
εμείς
θα
ζήσουμε
κι
ας
είμαστε
φτωχοί
мы
будем
жить,
даже
если
мы
бедны.
Ένα
κρεβάτι
και
μια
κούνια
στη
γωνιά
Одна
кровать
и
колыбель
в
углу,
στην
τρύπια
στέγη
του
άστρα
και
πουλιά
в
дырявой
крыше
звезды
и
птицы.
Κάθε
του
πόρτα
ιδρώτας
κι
αναστεναγμός
Каждая
дверь
– пот
и
вздохи,
κάθε
παράθυρό
του
κι
ουρανός
каждое
окно
– небо.
Κι
όταν
ερχόταν
η
βραδιά
И
когда
наступал
вечер,
μες
στο
στενό
σοκάκι
ξεφαντώναν
τα
παιδιά
в
узком
переулке
резвились
дети.
Αχ,
το
σπιτάκι
μας,
κι
αυτό
είχε
καρδιά
Ах,
наш
домик,
и
у
него
было
сердце.
Πάρ'
το
στεφάνι
μας,
πάρ'
το
γεράνι
μας
Возьми
наш
венок,
возьми
нашу
герань,
στη
Δραπετσώνα
πια
δεν
έχουμε
ζωή
в
Драпецоне
у
нас
больше
нет
жизни.
Κράτα
το
χέρι
μου
και
πάμε
αστέρι
μου
Держи
меня
за
руку,
пойдем,
моя
звезда,
εμείς
θα
ζήσουμε
κι
ας
είμαστε
φτωχοί
мы
будем
жить,
даже
если
мы
бедны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mikis theodorakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.