Grigoris Bithikotsis - I Balada Tou Adrikou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - I Balada Tou Adrikou




I Balada Tou Adrikou
The Ballad of the Boatman
Είχε την τέντα ξομπλιαστή
His boat lay neglected on the shore,
Η βάρκα του καμπούρη Αντρέα.
The boat of the hunchbacked Andreas.
Γυρμένος πλάι στην κουπαστή
Leaning against the rail,
Ονείρατα έβλεπεν ωραία.
He dreamt his dreams of love.
Η Κατερίνα, η Ζωή,
Catherine, Zoe,
Τ' Αντιγονάκι, η Ζηνοβία.
Antigone and Zenovia,
Ω, τι χαρούμενη ζωή!
Oh, what a joyous life!
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear,
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear.
Τα μεσημέρια τα ζεστά
On those warm summer afternoons
Τη βάρκα παίρνανε τ' Αντρέα
He would take them out in his boat,
Για να τις πάει στ' ανοιχτά
Taking them far out to sea,
Όλες μαζί, τρελή παρέα.
All together, a merry band.
Η Κατερίνα, η Ζωή,
Catherine, Zoe,
Τ' Αντιγονάκι, η Ζηνοβία.
Antigone and Zenovia,
Ω, τι χαρούμενη ζωή!
Oh, what a joyous life!
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear,
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear.
Ήρθ' ο χειμώνας ο κακός
But winter came, so cold,
Και σκόρπισε η τρελή παρέα
And scattered the merry band.
Και σένα βήχας μυστικός
And a secret cough
Σ' έριξε χάμω, μπάρμπα Αντρέα.
Struck you down, Andreas.
Η Κατερίνα, η Ζωή,
Catherine, Zoe,
Τ' Αντιγονάκι, η Ζηνοβία.
Antigone and Zenovia,
Ω, τι χαρούμενη ζωή!
Oh, what a joyous life!
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear,
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear.
Η Κατερίνα, η Ζωή,
Catherine, Zoe,
Τ' Αντιγονάκι, η Ζηνοβία.
Antigone and Zenovia,
Ω, τι χαρούμενη ζωή!
Oh, what a joyous life!
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear,
Χτυπάς, φτωχή καρδιά, με βία.
Your heart beats violently, my dear.





Writer(s): Mikis Theodorakis, Constantin Varnalis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.