Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - Kratisa Ti Zoi Mou - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kratisa Ti Zoi Mou - Remastered
Удержал свою жизнь - Ремастеринг
Κράτησα
τη
ζωή
μου
Удержал
я
свою
жизнь,
ταξιδεύοντας
ανάμεσα
σε
κίτρινα
δέντρα,
путешествуя
меж
жёлтых
деревьев,
κάτω
απ'
το
πλάγιασμα
της
βροχής
под
косым
дождём
σε
σιωπηλές
πλαγιές
φορτωμένες
на
тихих
склонах,
укрытых
με
τα
φύλλα
της
οξιάς
буковыми
листьями,
καμιά
φωτιά
никакого
огня
στην
κορυφή
τους
βραδιάζει.
на
вершинах
их,
смеркается.
Τ'
ανθισμένο
πέλαγο
και
τα
βουνά
στη
χάση
του
φεγγαριού
Цветущее
море
и
горы
в
лунном
свете,
η
μεγάλη
πέτρα
κοντά
στις
αγριοσυκιές
και
τ'
ασφοδίλια
большой
камень
возле
диких
индийских
смоковниц
и
асфоделей,
το
σταμνί
πού
δεν
ήθελε
να
στερέψει
στο
τέλος
της
μέρας
кувшин,
который
никак
не
хотел
опустеть
к
концу
дня,
και
το
κλειστό
κρεβάτι
κοντά
στα
κυπαρίσσια
και
τα
μαλλιά
σου
и
заправленная
постель
рядом
с
кипарисами
и
твоими
волосами,
χρυσά'
τ'
άστρα
του
Κύκνου
κι
εκείνο
τ'
άστρο
ο
Αλδεβαράν.
золотые
звезды
Лебедя
и
та
звезда
– Альдебаран.
Κράτησα
τη
ζωή
μου
κράτησα
τη
ζωή
μου
ταξιδεύοντας
Удержал
я
свою
жизнь,
удержал
я
свою
жизнь,
путешествуя
ανάμεσα
στα
κίτρινα
δέντρα
κατά
το
πλάγιασμα
της
βροχής
меж
жёлтых
деревьев
под
косым
дождём
σε
σιωπηλές
πλαγιές
φορτωμένες
με
τα
φύλλα
της
οξιάς,
на
тихих
склонах,
укрытых
буковыми
листьями,
καμιά
φωτιά
στην
κορυφή
τους·
βραδιάζει.
никакого
огня
на
вершинах
их;
смеркается.
Κράτησα
τη
ζωή
μου.
στ'
αριστερό
σου
χέρι
μια
γραμμή
Удержал
я
свою
жизнь.
На
левой
твоей
руке
линия,
μια
χαρακιά
στο
γόνατο
σου,
τάχα
να
υπάρχουν
царапина
на
колене
твоём,
словно
существуют
στην
άμμο
του
περασμένου
καλοκαιριού
τάχα
на
песке
прошлого
лета,
словно
να
μένουν
εκεί
πού
φύσηξε
ό
βοριάς
καθώς
ακούω
остаются
там,
где
дул
северный
ветер,
пока
я
слышу
γύρω
στην
παγωμένη
λίμνη
την
ξένη
φωνή.
вокруг
замёрзшего
озера
чужой
голос.
Τα
πρόσωπα
πού
βλέπω
δε
ρωτούν
μήτε
ή
γυναίκα
Лица,
что
я
вижу,
не
спрашивают,
ни
женщина,
περπατώντας
σκυφτή
βυζαίνοντας
το
παιδί
της.
идущая,
склонившись,
кормя
грудью
дитя.
Ανεβαίνω
τα
βουνά·
μελανιασμένες
λαγκαδιές.
o
χιονισμένος
Поднимаюсь
в
горы;
потемневшие
лощины.
Заснеженная
κάμπος,
ως
πέρα
ό
χιονισμένος
κάμπος,
τίποτε
δε
ρωτούν
равнина,
до
самого
края
заснеженная
равнина,
ничего
не
спрашивают,
μήτε
o
καιρός
κλειστός
σε
βουβά
ερημοκλήσια
μήτε
ни
пасмурная
погода
в
безмолвных
часовнях,
ни
τα
χέρια
που
απλώνονται
για
να
γυρέψουν,
κι
οι
δρόμοι.
руки,
протянутые
в
поисках,
и
дороги.
Κράτησα
τη
ζωή
μου
ψιθυριστά
μέσα
στην
απέραντη
σιωπή
Удержал
я
свою
жизнь
шёпотом
в
бесконечной
тишине,
δεν
ξέρω
πια
να
μιλήσω
μήτε
να
συλλογιστώ·
ψίθυροι
я
больше
не
знаю,
как
говорить
или
размышлять;
шёпоты
σαν
την
ανάσα
του
κυπαρισσιού
τη
νύχτα
εκείνη
словно
дыхание
кипариса
той
ночью,
σαν
την
ανθρώπινη
φωνή
της
νυχτερινής
θάλασσας
στα
χαλίκια
словно
человеческий
голос
ночного
моря
на
гальке,
σαν
την
ανάμνηση,
της
φωνής
σου
λέγοντας
ευτυχία.
словно
воспоминание
о
твоём
голосе,
говорящем
«счастье».
Κλείνω
τα
μάτια
γυρεύοντας
το
μυστικό
συναπάντημα
των
νερών
Закрываю
глаза,
ища
тайную
встречу
вод
κάτω
απ'
τον
πάγο
το
χαμογέλιο
της
θάλασσας
τα
κλειστά
πηγάδια
подо
льдом,
смех
моря,
закрытые
колодцы,
ψηλαφώντας
με
τις
δικές
μου
φλέβες
ощупывая
своими
венами
τις
φλέβες
εκείνες
πού
μου
ξεφεύγουν
те
вены,
что
ускользают
от
меня,
εκεί
πού
τελειώνουν
τα
νερολούλουδα
κι
αυτός
ό
άνθρωπος
там,
где
кончаются
кувшинки,
и
тот
человек,
πού
βηματίζει
τυφλός
πάνω
στο
χιόνι
της
σιωπής.
что
идёт
слепым
по
снегу
тишины.
Κράτησα
τη
ζωή
μου,
μαζί
του,
γυρεύοντας
το
νερό
που
σ'
αγγίζει
Удержал
я
свою
жизнь,
вместе
с
ним,
ища
воду,
что
касается
тебя,
στάλες
βαριές
πάνω
στα
πράσινα
φύλλα,
στο
πρόσωπο
σου
тяжёлые
капли
на
зелёных
листьях,
на
твоём
лице,
μέσα
στον
άδειο
κήπο,
στάλες
στην
ακίνητη
δεξαμενή
в
пустом
саду,
капли
в
неподвижном
водоёме,
βρίσκοντας
έναν
κύκνο
νεκρό
μέσα
στα
κάτασπρα
φτερά
του,
найдя
мёртвого
лебедя
среди
его
белоснежных
перьев,
δέντρα
ζωντανά
και
τα
μάτια
σου
προσηλωμένα.
живые
деревья
и
твой
пристальный
взгляд.
Ο
δρόμος
αυτός
δεν
τελειώνει
δεν
έχει
αλλαγή,
όσο
γυρεύεις
Эта
дорога
не
кончается,
не
меняется,
пока
ты
пытаешься
να
θυμηθείς
τα
παιδικά
σου
χρόνια,
εκείνους
πού
έφυγαν
εκείνους
вспомнить
своё
детство,
тех,
кто
ушёл,
тех,
πού
χάθηκαν
μέσα
στον
ύπνο
τους
πελαγίσιους
τάφους,
кто
потерялся
во
сне,
морские
могилы,
όσο
ζητάς
τα
σώματα
πού
αγάπησες
να
σκύψουν
пока
ты
просишь
тела,
которые
любил,
склониться
κάτω
από
τα
σκληρά
κλωνάρια
των
πλατάνων
εκεί
под
жёсткими
ветвями
платанов
там,
πού
στάθηκε
μια
αχτίδα
του
ήλιου
γυμνωμένη
где
остановился
обнажённый
луч
солнца
και
σκίρτησε
ένας
σκύλος
και
φτεροκόπησε
ή
καρδιά
σου,
и
вздрогнула
собака,
и
затрепетало
твоё
сердце,
ό
δρόμος
δεν
έχει
αλλαγή.
κράτησα
τη
ζωή
μου.
дорога
не
меняется.
Удержал
я
свою
жизнь.
Το
χιόνι
και
το
νερό
παγωμένο
στα
πατήματα
των
αλόγων.
Снег
и
вода,
замёрзшие
в
следах
лошадей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.