Grigoris Bithikotsis - Savvatovrado Stin Kesariani - Remastered - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - Savvatovrado Stin Kesariani - Remastered




Savvatovrado Stin Kesariani - Remastered
Субботним утром в Кесариани - Ремастеринг
Το απομεσήμερο έμοιαζε να στέκει
Полдень словно застыл,
σαν αμάξι γέρικο στην ανηφοριά
Как старый грузовик на подъеме.
κάθε απομεσήμερο στο παλιό μας στέκι
Каждый полдень в нашем старом местечке,
πίσω απ' το μαγέρικο του Ντελη βοριά
За харчевней старика Дели.
Κι όλα μοιάζαν ουρανός και ψωμί σπιτίσιο
И всё казалось небом и домашним хлебом,
κι όλα μοιάζαν ουρανός και γλυκό γλυκό ψωμί
И всё казалось небом и сладким, сладким хлебом.
Γνώριζες τα βήματα ξέκρινα τους ήχους
Ты узнавала мои шаги, я различал твои звуки,
και φωτιές ανάβαμε με σβηστή φωνή
И разжигали костры приглушенным голосом.
τις βραδιές συνθήματα γράφαμε στους τοίχους
Ночами писали лозунги на стенах,
πέφταμε φωνάζοντας κάτω οι Γερμανοί
Кричали, падая: "Долой немцев!".
Κι όλα μοιάζαν ουρανός και ψωμί σπιτίσιο
И всё казалось небом и домашним хлебом,
κι όλα μοιάζαν ουρανός και πικρό πικρό ψωμί
И всё казалось небом и горьким, горьким хлебом.
Τάχα τι να ζήλεψαν στα χλωρά σου μάτια
Что же позавидовали они в твоих зеленых глазах,
που γιομαν τ' απόβραδο γλύκα πρωινή
Которые вечером наполнялись утренней сладостью?
ήρθαν και βασίλεψαν τα βαθιά σου μάτια
Пришли и похитили твои глубокие глаза,
κάποιο Σαββατόβραδο στην Καισαριανή
Одним субботним утром в Кесариани.
Κι όλα γίναν κεραυνός πελαγίσια αρμύρα
И всё стало молнией, морской солью,
κι όλα γίναν κεραυνός και πικρό πικρό ψωμί
И всё стало молнией и горьким, горьким хлебом.





Writer(s): stavros xarhakos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.