Grigoris Bithikotsis - Tha Simanoun I Kabanes (The Bells Will Ring) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grigoris Bithikotsis - Tha Simanoun I Kabanes (The Bells Will Ring)




Tha Simanoun I Kabanes (The Bells Will Ring)
Звонят колокола (Tha Simanoun I Kabanes)
Με τόσα φύλλα σου γνέφει ο ήλιος καλημέρα
С таким количеством листьев солнце шепчет тебе "доброе утро",
με τόσα φλάμπουρα λάμπει, λάμπει ο ουρανός
с таким количеством флагов сияет, сияет небо,
και τούτοι μέσ' τα σίδερα και κείνοι μεσ' το χώμα.
и эти среди железа, а те в земле.
Σώπα όπου να 'ναι θα σημάνουν οι καμπάνες.
Тише, вот-вот зазвонят колокола.
Αυτό το χώμα είναι δικό τους και δικό μας.
Эта земля их и наша.
Κάτω απ' το χώμα μες στα σταυρωμένα χέρια τους
Под землей, в скрещенных руках,
κρατάνε τις καμπάνας το σχοινί,
они держат веревку колоколов,
προσμένουνε την ώρα, προσμένουν να σημάνουν την ανάσταση
ждут часа, ждут, чтобы возвестить воскресение.
τούτο το χώμα είναι δικό τους και δικό μας
Эта земля их и наша,
δεν μπορεί κανείς να μας το πάρει
никто не может у нас ее отнять.
Σώπα όπου να 'ναι θα σημάνουν οι καμπάνες
Тише, вот-вот зазвонят колокола.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.