Grimmy - znowu przestawiam meble - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grimmy - znowu przestawiam meble




znowu przestawiam meble
I'm rearranging the furniture again
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
I'm rearranging the furniture again, I don't know why
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
First you have to go crazy to feel like an artist
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Look at the rest - here's blue and borrowed again
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
First I had to go crazy to feel like an artist
I znowu kogoś kocham, być może mnie połamie
And I love someone again, maybe it will break me
Może to wyjątkowe? Albo z rowerka spadnę
Maybe it's special? Or maybe I'll fall off my bike
Numery wykręcałem zawsze, dawaj ratunkowe
I always dialed the numbers, give me an emergency
Lecą prelekcje, zaraz tak jak Rambo to zakończę
Lectures are flying, I'll finish it just like Rambo
Byłem w Paryżu, ale czułem tam podobną zmorę
I was in Paris, but I felt a similar nightmare there
Nadal szukam perełek, jak the accidental poet
I'm still looking for pearls, like the accidental poet
I tylko fru-fru-fru, jesień znowu przyszła
And only shoo-shoo-shoo, autumn has come again
Czekają na mnie już, to ostatnia przystań
They are already waiting for me, this is the last haven
Wirują liście, tak jak mój niepewny byt (byt)
Leaves are spinning, just like my uncertain being (being)
Zagrać na nerwach, nie fałszować, to mój sznyt (sznyt)
Play on my nerves, don't fake it, that's my style (style)
Ludzi powinni uczyć czytać, potem puszczać wolno
People should be taught to read, then let go
Chciałbym zobaczyć ile bez backup'u bym osiągnął
I'd like to see how much I would achieve without a backup
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
I'm rearranging the furniture again, I don't know why
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
First you have to go crazy to feel like an artist
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Look at the rest - here's blue and borrowed again
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
First I had to go crazy to feel like an artist
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
I'm rearranging the furniture again, I don't know why
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
First you have to go crazy to feel like an artist
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Look at the rest - here's blue and borrowed again
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
First I had to go crazy to feel like an artist
Człowieku, jestem gościem, zawsze chcę otwarte karty
Man, I'm a guest, I always want open cards
Jak syn, co nie wie czy jest z matki żonki, czy kochanki
Like a son who doesn't know if he's from his mother's wife or lover
Czasami nie ogarniam, jak wypluwam takie zwrotki
Sometimes I don't understand how I spit out such verses
Od zawsze czułem się wyjątkiem jak reguły mocny
I've always felt like an exception as a strong rule
Zapach starej biblioteki z dzieciństwa
The smell of an old library from my childhood
Moja mama w stertach książek, tak bliska
My mom in piles of books, so close
Jak mógłbyś mnie tam gdzieś podrzucić, to pliska
If you could drop me off somewhere there, please
Szelest kurtyny i czerwień już miga
The rustle of the curtain and the red is already flashing
Szelest kurtyny i jej czerwień, czy blask gilotyny i ponury zgrzyt
The rustle of the curtain and her red, or the gleam of the guillotine and the gloomy creak
Szelest kurtyny i jej czerwień, czy blask gilotyny i ponury zgrzyt
The rustle of the curtain and her red, or the gleam of the guillotine and the gloomy creak
Nadal nie może powiązać końca z końcem do końca, widzisz
He still can't make ends meet, you see
Dlatego stoi tu za winklem, pali L&My linki
That's why he's standing here behind the corner, smoking L&M links
Ze wszystkich superbohaterów jestem Michael Keaton
Of all the superheroes, I'm Michael Keaton
Ptaki i nietoperze, sam wybierz co jest blisko (fruu)
Birds and bats, you choose what's close (fruu)
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
I'm rearranging the furniture again, I don't know why
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
First you have to go crazy to feel like an artist
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Look at the rest - here's blue and borrowed again
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
First I had to go crazy to feel like an artist
Znowu przestawiam meble, nie wiem w jakim celu
I'm rearranging the furniture again, I don't know why
Po pierwsze to trzeba oszaleć by artystą się czuć
First you have to go crazy to feel like an artist
Popatrz na resztę - tu niebieskie i pożyczone znów
Look at the rest - here's blue and borrowed again
Najpierw to musiałem oszaleć by artystą się czuć
First I had to go crazy to feel like an artist





Writer(s): 1-800-rudeboy, Grimmy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.