Gritando en Silencio - Alma de blues - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gritando en Silencio - Alma de blues




Alma de blues
Soul of the Blues
Cabalgamos hasta no poder más
We ride until we can't no more
Hacia el filo de la realidad
To the edge of reality
Pese a todo el viaje nos dejó
Despite it all, the journey left us with
Un dolor cerca del corazón.
A pain near the heart.
Todo aquello que no puedas llevar,
All that you can't carry,
Me dijeron, debes dejar atrás.
They told me, you must leave behind.
Sin embargo lo que más pesará es
However, what will weigh the heaviest
Todo aquello que has dejado escapar.
Is all that you let slip away.
Mi cabeza está en otro lugar
My head is somewhere else
Diferente al que yo suelo estar.
Different from where I usually am.
Veo amanecer abrazado a una botella
I watch the sunrise embraced by a bottle
Que no ha conseguido que me olvide de ella.
That has not made me forget her.
Tengo alma de blues y siempre sale a flote
I have a soul of blues and it always comes to the surface
No encuentro consuelo entre faldas y escotes.
I find no solace in skirts and necklines.
No puedo evitar pensar que te he perdido
I can't help but think that I've lost you
No cuál es mi rumbo ni en que me he convertido.
I don't know what my course is or what I've become.
Pocas me han besado pero no siento nada
Few have kissed me but I feel nothing
Vivo anestesiado buscando tu mirada
I live anesthetized, searching for your eyes
En la oscuridad.
In the darkness.
Cada vez que quise volver
Every time I wanted to return
A recuperar aquel que fui una vez
To recover the one I once was
No lo conseguí, lo que sucedió
I didn't succeed, what happened
Es que más perdí del eco de tu voz.
Is that I lost more of the echo of your voice.
Veo amanecer abrazado a una botella
I watch the sunrise embraced by a bottle
Que no ha conseguido que me olvide de ella.
That has not made me forget her.
Tengo alma de blues y siempre sale a flote
I have a soul of blues and it always comes to the surface
No encuentro consuelo entre faldas y escotes.
I find no solace in skirts and necklines.
No puedo evitar pensar que te he perdido
I can't help but think that I've lost you
No cuál es mi rumbo ni en que me he convertido.
I don't know what my course is or what I've become.
Pocas me han besado pero no siento nada
Few have kissed me but I feel nothing
Vivo anestesiado buscando tu mirada
I live anesthetized, searching for your eyes
En la oscuridad.
In the darkness.
Veo amanecer abrazado a una botella
I watch the sunrise embraced by a bottle
Que no ha conseguido que me olvide de ella.
That has not made me forget her.
Tengo alma de blues y siempre sale a flote
I have a soul of blues and it always comes to the surface
No encuentro consuelo entre faldas y escotes.
I find no solace in skirts and necklines.
No puedo evitar pensar que te he perdido
I can't help but think that I've lost you
No cuál es mi rumbo ni en que me he convertido.
I don't know what my course is or what I've become.
Pocas me han besado pero no siento nada
Few have kissed me but I feel nothing
Vivo anestesiado buscando tu mirada
I live anesthetized, searching for your eyes
En la oscuridad.
In the darkness.
En la oscuridad, no te podré encontrar.
In the darkness, I won't be able to find you.
En la oscuridad, vieja oscuridad
In the darkness, old darkness
En la oscuridad, desde que te perdí
In the darkness, since I lost you
En la oscuridad, no qué hago aquí
In the darkness, I don't know what I'm doing here
En la oscuridad.
In the darkness.





Writer(s): Marcos Molina Capilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.