Paroles et traduction Gritando en Silencio - Alma de blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alma de blues
Soul of the Blues
Cabalgamos
hasta
no
poder
más
We
ride
until
we
can't
no
more
Hacia
el
filo
de
la
realidad
To
the
edge
of
reality
Pese
a
todo
el
viaje
nos
dejó
Despite
it
all,
the
journey
left
us
with
Un
dolor
cerca
del
corazón.
A
pain
near
the
heart.
Todo
aquello
que
no
puedas
llevar,
All
that
you
can't
carry,
Me
dijeron,
debes
dejar
atrás.
They
told
me,
you
must
leave
behind.
Sin
embargo
lo
que
más
pesará
es
However,
what
will
weigh
the
heaviest
Todo
aquello
que
has
dejado
escapar.
Is
all
that
you
let
slip
away.
Mi
cabeza
está
en
otro
lugar
My
head
is
somewhere
else
Diferente
al
que
yo
suelo
estar.
Different
from
where
I
usually
am.
Veo
amanecer
abrazado
a
una
botella
I
watch
the
sunrise
embraced
by
a
bottle
Que
no
ha
conseguido
que
me
olvide
de
ella.
That
has
not
made
me
forget
her.
Tengo
alma
de
blues
y
siempre
sale
a
flote
I
have
a
soul
of
blues
and
it
always
comes
to
the
surface
No
encuentro
consuelo
entre
faldas
y
escotes.
I
find
no
solace
in
skirts
and
necklines.
No
puedo
evitar
pensar
que
te
he
perdido
I
can't
help
but
think
that
I've
lost
you
No
sé
cuál
es
mi
rumbo
ni
en
que
me
he
convertido.
I
don't
know
what
my
course
is
or
what
I've
become.
Pocas
me
han
besado
pero
no
siento
nada
Few
have
kissed
me
but
I
feel
nothing
Vivo
anestesiado
buscando
tu
mirada
I
live
anesthetized,
searching
for
your
eyes
En
la
oscuridad.
In
the
darkness.
Cada
vez
que
quise
volver
Every
time
I
wanted
to
return
A
recuperar
aquel
que
fui
una
vez
To
recover
the
one
I
once
was
No
lo
conseguí,
lo
que
sucedió
I
didn't
succeed,
what
happened
Es
que
más
perdí
del
eco
de
tu
voz.
Is
that
I
lost
more
of
the
echo
of
your
voice.
Veo
amanecer
abrazado
a
una
botella
I
watch
the
sunrise
embraced
by
a
bottle
Que
no
ha
conseguido
que
me
olvide
de
ella.
That
has
not
made
me
forget
her.
Tengo
alma
de
blues
y
siempre
sale
a
flote
I
have
a
soul
of
blues
and
it
always
comes
to
the
surface
No
encuentro
consuelo
entre
faldas
y
escotes.
I
find
no
solace
in
skirts
and
necklines.
No
puedo
evitar
pensar
que
te
he
perdido
I
can't
help
but
think
that
I've
lost
you
No
sé
cuál
es
mi
rumbo
ni
en
que
me
he
convertido.
I
don't
know
what
my
course
is
or
what
I've
become.
Pocas
me
han
besado
pero
no
siento
nada
Few
have
kissed
me
but
I
feel
nothing
Vivo
anestesiado
buscando
tu
mirada
I
live
anesthetized,
searching
for
your
eyes
En
la
oscuridad.
In
the
darkness.
Veo
amanecer
abrazado
a
una
botella
I
watch
the
sunrise
embraced
by
a
bottle
Que
no
ha
conseguido
que
me
olvide
de
ella.
That
has
not
made
me
forget
her.
Tengo
alma
de
blues
y
siempre
sale
a
flote
I
have
a
soul
of
blues
and
it
always
comes
to
the
surface
No
encuentro
consuelo
entre
faldas
y
escotes.
I
find
no
solace
in
skirts
and
necklines.
No
puedo
evitar
pensar
que
te
he
perdido
I
can't
help
but
think
that
I've
lost
you
No
sé
cuál
es
mi
rumbo
ni
en
que
me
he
convertido.
I
don't
know
what
my
course
is
or
what
I've
become.
Pocas
me
han
besado
pero
no
siento
nada
Few
have
kissed
me
but
I
feel
nothing
Vivo
anestesiado
buscando
tu
mirada
I
live
anesthetized,
searching
for
your
eyes
En
la
oscuridad.
In
the
darkness.
En
la
oscuridad,
no
te
podré
encontrar.
In
the
darkness,
I
won't
be
able
to
find
you.
En
la
oscuridad,
vieja
oscuridad
In
the
darkness,
old
darkness
En
la
oscuridad,
desde
que
te
perdí
In
the
darkness,
since
I
lost
you
En
la
oscuridad,
no
sé
qué
hago
aquí
In
the
darkness,
I
don't
know
what
I'm
doing
here
En
la
oscuridad.
In
the
darkness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcos Molina Capilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.