Gritando en Silencio - Mereció la pena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Gritando en Silencio - Mereció la pena




Mereció la pena
It Was Worth It
Ahí va una canción a nuestra generación
There goes a song to our generation
A todo lo que hemos perdido
To everything we've lost
A la generación de los quince minutos de sexo apresurado
To the generation of fifteen minutes of hurried sex
Entre tontos, entre necios,
Among fools, among idiots,
Besos que no tienen precio y gente del montón.
Priceless kisses and ordinary people.
Ahí va una canción a tu generación
There goes a song to your generation
La tuya que es la mía
Yours that is mine
La que rebosa hipocresía
The one brimming with hypocrisy
No me quejo, lo tenemos merecido
I'm not complaining, we deserve it
Por haber creído, por haber crecido
For having believed, for having grown
Frente a un televisor.
In front of a television.
La generación del orgullo del mediocre
The generation of the mediocre's pride
Del pasar desapercibido, de la mierda color ocre
Of going unnoticed, of the ocher-colored shit
Que ha suplantado nuestra imaginación
That has replaced our imagination
Del se mira pero no se toque
Of you may look but you may not touch
Y de la incomprensión.
And of incomprehension.
Siéntete engañado, siéntete manipulado
Feel deceived, feel manipulated
Siente cómo hemos perdido
Feel how we've lost
Todo por lo que lucharon
Everything for which they fought
Vive como si murieras
Live as if you were dying
Por poder morir diciendo
To be able to die saying
Que esto mereció la pena.
That this was worth it.
Matamos revoluciones
We kill revolutions
Y ahora que el tiempo ha pasado
And now that time has passed
No hay a quien echar la culpa y el sistema ha fracasado
There's no one to blame and the system has failed
Seguimos siendo esclavos de un trabajo, de una moda
We are still slaves to a job, to a fashion
Y la vida? una vida vale? céntimos de dólar.
And life? is a life worth? cents of a dollar.
Los que nacimos tarde en esta era digital
Those of us who were born late in this digital era
Los que vamos perdiendo hasta la facultad de hablar.
Those of us who are losing even the faculty of speech.
Todo sabe a plástico y lo auténtico escasea
Everything tastes like plastic and the authentic is scarce
Pero no vivimos, porque nos morimos por sentir lo que sea verdadero.
But we don't live, because we are dying to feel something that is true.
Este es el mensaje para los supervivientes
This is the message for the survivors
A esta selva de cemento, a esta escuela de inconscientes
To this concrete jungle, to this school of unconscious
Donde todo el menosprecio a lo que sea diferente
Where all the disdain for anything different
Ha matado a las personas y ha dejado gente de mentira.
Has killed people and left lying people.
Siéntete engañado, siéntete manipulado
Feel deceived, feel manipulated
Siente cómo hemos perdido
Feel how we've lost
Todo por lo que lucharon
Everything for which they fought
Vive como si murieras
Live as if you were dying
Por poder morir diciendo
To be able to die saying
Que esto mereció la pena.
That this was worth it.
Aunque la vida se me escapa
Although life escapes me
Dejando un mal sabor de boca
Leaving a bad taste in my mouth
En un segundo cabe un mundo
There's a world in a second
Hay que vivirlo a quemarropa
You have to live it point-blank
Cada trágico final, cada cruce de miradas
Every tragic ending, every eye contact
Cada sonrisa, cada calada en cada madrugada.
Every smile, every puff in every dawn.
Aunque algunos ya se han ido
Although some are already gone
Otros se van volviendo locos
Others are going crazy
De los que sobrevivimos cada vez somos mas pocos
Of those of us who survive there are fewer and fewer
Si sientes que sentir no está de moda
If you feel that feeling is out of fashion
Bienvenido, bienvenido a la oda a nuestra generación.
Welcome, welcome to the ode to our generation.
Siéntete engañado, siéntete manipulado
Feel deceived, feel manipulated
Siente cómo hemos perdido
Feel how we've lost
Todo por lo que lucharon
Everything for which they fought
Vive como si murieras
Live as if you were dying
Para poder morir diciendo
To be able to die saying
Que esto mereció la pena.
That this was worth it.
Mereció la pena, mereció la pena
It was worth it, it was worth it
Cada sensación que maquilló este sinsentido
Every feeling that covered up this nonsense
Mereció la pena, mereció la pena
It was worth it, it was worth it
Cada polvo, cada roce, cada caricia compartida
Every roll in the hay, every touch, every shared caress
Mereció la pena, mereció la pena
It was worth it, it was worth it
Y cuando llegue la muerte, si pregunta le diremos:
And when death comes, if it asks, we will say:
Mereció la pena, mereció la pena
It was worth it, it was worth it






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.