Grits - U.S. Open - traduction des paroles en allemand

U.S. Open - Gritstraduction en allemand




U.S. Open
U.S. Open
Knowdaverbs, make it bounce one time,
Knowdaverbs, lass es mal krachen,
Hit the U.S. open, like golf, with your rhymes.
Mach die U.S. Open, wie Golf, mit deinen Reimen, meine Holde.
Who you is?
Wer bist du?
Knowdaverbs, the like minded minstrel,
Knowdaverbs, der gleichgesinnte Minnesänger,
Tight should be my rhymes, siphon lyrics through my pencil,
Meine Reime sollten tight sein, sauge die Lyrics durch meinen Stift,
So hold on, as I strike a pose like in vogue,
Also halt dich fest, während ich eine Pose wie in der Vogue einnehme,
You can call me origami, watch as I unfold,
Du kannst mich Origami nennen, sieh zu, wie ich mich entfalte,
Beat me one time, to when Jerry made curls, and ghetto lashes with TVs player candy-girl,
Schlag mich einmal, wie damals, als Jerry Locken machte, und Ghetto-Wimpern mit Fernsehern, Spieler-Candy-Girl,
Exchanging, with the kids, all the Michael Jackson moves,
Austauschen, mit den Kids, all die Michael Jackson Moves,
A time of escalation, went from zips to kangaroos,
Eine Zeit der Eskalation, ging von Zips zu Kängurus,
The group tripped my plan, minds when y'all first premiered,
Die Gruppe hat meinen Plan, meine Gedanken, als ihr eure Premiere hattet, über den Haufen geworfen,
Though things look grey, and paper-thin, through the years,
Obwohl die Dinge grau und hauchdünn aussehen, über die Jahre,
I follow the leader, the maker, creator,
Ich folge dem Anführer, dem Schöpfer, dem Erschaffer,
The spirit's getting warmer than it is in Grenada,
Der Geist wird wärmer als in Grenada,
Me and the boys got ill with the clippers,
Ich und die Jungs wurden krank mit den Scheren,
Fina - for the parachute pants with thirty zippers,
Fina - für die Fallschirmhosen mit dreißig Reißverschlüssen,
Factors of the seven, for Christ, never get slept,
Faktoren der Sieben, für Christus, werden nie übersehen,
Rhyme a hole in the speaker, pull the plug that we jet.
Reime ein Loch in den Lautsprecher, zieh den Stecker, damit wir abhauen.
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line,
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte,
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line.
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte.
Bonafide, get live one time,
Bonafide, werde lebendig, ein einziges Mal,
Get me U.S. Open, like golf with your rhymes.
Mach mich zur U.S. Open, wie Golf mit deinen Reimen, meine Liebste.
Bonafide, original emcee, rapping 'bout the deejay who's down with me,
Bonafide, originaler Emcee, rappe über den Deejay, der mit mir ist,
On the fader, he's greater, and he's my man,
Am Fader, er ist größer, und er ist mein Mann,
As he's flipping up the wax with the steadiest hand,
Während er das Wachs mit der ruhigsten Hand auflegt,
While the other deejays just stand and watch while all the fly girls clock and jock,
Während die anderen Deejays nur dastehen und zuschauen, während all die heißen Mädels ihn bemerken und anhimmeln,
He's the beat creator, human record player, style originator, scratch innovator,
Er ist der Beat-Erschaffer, menschlicher Plattenspieler, Stilerfinder, Scratch-Innovator,
And he's not an imitator, and he'll let you know,
Und er ist kein Imitator, und er wird es dich wissen lassen,
Transform the soul dif, as he rocks the show for the factors,
Verwandle die Seelen, während er die Show für die Faktoren rockt,
The debonair microphones, with the masters degrees in the M.I.C.,
Die eleganten Mikrofone, mit den Master-Abschlüssen in M.I.C.,
Jump on there, jump on there, jump on there, on there, on there.
Spring drauf, spring drauf, spring drauf, drauf, drauf.
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line,
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte,
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line.
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte.
C.O.F.E., on the strip one time,
C.O.F.E., auf dem Strip, ein einziges Mal,
Give the U.S. Open, life golf with you rhymes.
Gib der U.S. Open, Leben wie Golf mit deinen Reimen, meine Süße.
Jack and Jill went up the hill, to fetch a pail of aqua,
Jack und Jill gingen den Hügel hinauf, um einen Eimer Wasser zu holen,
Jill saw it coming, and jumped in the well, while Jack got bit by a Chihuahua,
Jill sah es kommen und sprang in den Brunnen, während Jack von einem Chihuahua gebissen wurde,
Now, Jack was screaming like a little girl, in complete and utter pain,
Nun, Jack schrie wie ein kleines Mädchen, in völligem und äußerstem Schmerz,
He should've watch his back, before he got attacked, and joined Jill in the gutter-main,
Er hätte auf seinen Rücken achten sollen, bevor er angegriffen wurde, und Jill in die Gosse folgen sollen,
In a way, I blame Jill for not warning Jack; what was she thinking?
In gewisser Weise gebe ich Jill die Schuld, dass sie Jack nicht gewarnt hat; was hat sie sich nur gedacht?
Just like a girl to save her own neck, and I think that's stinking,
Typisch Mädchen, ihren eigenen Hals zu retten, und ich finde das widerlich,
The moral of the story is simple and plain, you can read it like a book,
Die Moral von der Geschichte ist einfach und klar, du kannst sie wie ein Buch lesen,
When you choose a partner, make sure she got your back, or your goose is cooked.
Wenn du dir eine Partnerin aussuchst, stell sicher, dass sie dir den Rücken freihält, sonst bist du geliefert, meine Liebste.
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line,
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte,
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line,
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte,
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line,
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte,
Stepped through the door, headed for the floor,
Trat durch die Tür, ging auf den Boden zu,
The records he was mixing had me wanting some more,
Die Platten, die er mischte, ließen mich nach mehr verlangen,
So I grabbed the microphone and I started to rhyme, as this deejay ran it down the line.
Also schnappte ich mir das Mikrofon und begann zu reimen, während dieser Deejay es auf den Punkt brachte.





Writer(s): Todd V. Collins, Michael Lenear Boyer Ii, Teron David Carter, Stacy Jones, Ric Robbins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.