Paroles et traduction Grogi - Uyuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyuma
aklını
çalıştır,
düşün
ve
de
uygula
Не
спи,
мозги
напряги,
подумай
и
действуй.
İnsanlar
konuşur
kulak
asma,
duyma
Люди
болтают,
не
слушай,
не
обращай
внимания.
Seni
duymazdan
gelirler,
gider
zoruna
Они
тебя
игнорируют,
это
тебя
задевает.
Gitti
herkes
kendi
yoluna
Каждый
пошел
своей
дорогой.
Benim
derdim
ne
kendimle?
В
чем
моя
проблема
с
самим
собой?
Yüzdüm
yüzdüm
kuyruğuna
geldim
hep
Плыл,
плыл,
и
все
равно
к
хвосту
пришел.
Neden
üşengeçim
şimdi,
derdim
ne?
Почему
я
сейчас
такой
ленивый,
в
чем
проблема?
Merdivenim
olur
belki
rap,
belki
de
Может,
рэп
станет
моей
лестницей,
а
может
быть...
Günlerim
aynılaştı
ben
kaygılandım,
çünkü
eskiden
böyle
değildi
Мои
дни
стали
одинаковыми,
я
забеспокоился,
потому
что
раньше
было
не
так.
Doğru
haklı
saygı
farklıydı,
herkes
çalışıp
söz
verirdi
Правда,
правота,
уважение
были
другими,
все
работали
и
давали
слово.
Zaman
geçti
"Ben
denemiştim"
diyebilmek
için
sen
de
değiştin
herkes
gibi
Время
прошло,
чтобы
сказать:
"Я
пытался",
ты
тоже
изменился,
как
и
все.
Lanet
olsun,
sabır
çekelim
hadi
ver
tesbihi
Будь
проклято,
давай
наберемся
терпения,
дай
четки.
Çok
dostum
oldu
yalanı
bol,
gündüzler
gece
gibi
kararıyor
У
меня
было
много
друзей,
полных
лжи,
дни
темнеют,
как
ночи.
Ama
öğrendim
karanlıkta
görmeyi,
tek
başımayım
ve
zararı
yok
Но
я
научился
видеть
в
темноте,
я
один,
и
это
не
страшно.
Biz
farklı
yoldayız
farklı
ortam,
otur
evinde
iç
Counter
oyna
Мы
на
разных
дорогах,
в
разной
среде,
сиди
дома,
играй
в
Counter-Strike.
Kan
mı
görmek
istiyosun
kalk
yerinden
gel,
sokakta
farklı
portal
Хочешь
увидеть
кровь,
вставай,
иди
сюда,
на
улице
другой
портал.
Okula
da
gittik
üniversite
bitti,
konsere
Çorum'a
da
gittik
Мы
ходили
в
школу,
закончили
университет,
ездили
на
концерт
в
Чорум.
New
York,
Zürich,
Moscow,
gezdik,
tap
yaptık
bu
da
zoruna
mı
gitti?
Нью-Йорк,
Цюрих,
Москва,
путешествовали,
занимались
творчеством,
тебя
это
тоже
задело?
Tonla
dert
tonla
sorun
arasında,
imkansız
görülenin
kıyasında
Среди
тонны
проблем
и
забот,
по
сравнению
с
невозможным.
Sahnede
yıllandık,
telefona
at
dinle
bunu
sen
de
ders
arasında
Мы
состарились
на
сцене,
запиши
на
телефон,
послушай
это
на
перемене.
Sorun
yok,
sadece
üşengeçim
Нет
проблем,
я
просто
ленивый.
Ve
başka
sorun
yok,
insanlar
üzer,
gelir,
gider
И
нет
других
проблем,
люди
обижают,
приходят,
уходят.
Ve
yorum
yok,
dilimde
rap
hünerlerimden
biri
И
нет
комментариев,
рэп
на
моем
языке
— один
из
моих
талантов.
Sorun
yok,
bundan
başka
yolum
yok
Нет
проблем,
у
меня
нет
другого
пути.
Sorun
yok,
sadece
üşengeçim
Нет
проблем,
я
просто
ленивый.
Ve
başka
sorun
yok,
insanlar
üzer,
gelir,
gider
И
нет
других
проблем,
люди
обижают,
приходят,
уходят.
Ve
yorum
yok,
dilimde
rap
hünerlerimden
biri
И
нет
комментариев,
рэп
на
моем
языке
— один
из
моих
талантов.
Sorun
yok,
bundan
başka
yolum
yok
Нет
проблем,
у
меня
нет
другого
пути.
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
(Sorun
yok)
(Нет
проблем)
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
(Sorun
yok)
(Нет
проблем)
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
Sorun
yok,
sadece
üşengeçim
Нет
проблем,
я
просто
ленивый.
Ve
başka
sorun
yok,
insanlar
üzer,
gelir,
gider
И
нет
других
проблем,
люди
обижают,
приходят,
уходят.
Ve
yorum
yok,
dilimde
rap
hünerlerimden
biri
И
нет
комментариев,
рэп
на
моем
языке
— один
из
моих
талантов.
Sorun
yok,
bundan
başka
yolum
yok
Нет
проблем,
у
меня
нет
другого
пути.
Daha
sorunu
bulmadan,
yorumu
durmaz
Не
успев
найти
проблему,
комментарии
не
прекращаются.
Yolunu
bulur
ama
hedefe
varmaz
Находит
свой
путь,
но
не
достигает
цели.
Dedikoduyu
sever,
içine
dalmaz
Любит
сплетни,
но
не
погружается
в
них.
Richie
Rich
gibi,
para
da
onda
Как
Ричи
Рич,
у
него
тоже
есть
деньги.
Tek
bi'
yalan
adamı
zorlar
Одна
ложь
напрягает
человека.
Savaşa
zorla,
sokar
amacın
olmaz
Заставляет
сражаться,
без
цели
вступать
в
бой.
Bolca
tatmıştık
kaşarı
çoktan
Мы
уже
давно
попробовали
много
фальши.
Anılar
kafamda,
yaşarım
onla
Воспоминания
в
моей
голове,
я
живу
с
ними.
Şans
bugünde
benimle
değil,
dün
de
değildi,
yarın
gelir
mi?
Удача
не
со
мной
сегодня,
не
была
и
вчера,
придет
ли
завтра?
Bugün
senin,
üşenme
şimdi,
pastadan
payına
düşense
bir
dir
Сегодня
твой
день,
не
ленись
сейчас,
твоя
доля
от
пирога
— один
дирхам.
Herkesi
yüceltelim
mi,
ya
da
zımpara
yapıp
düzeltelim
mi?
Должны
ли
мы
возвышать
всех
или
шлифовать
и
исправлять?
Denek
de
bol
ama
zaman
harcamaya
bence
pek
sebep
ve
gerek
de
yok
Подопытных
много,
но,
думаю,
нет
особой
причины
и
необходимости
тратить
время.
Paran
yoksa
kalk
çalış
tembel,
hedef
de
bol
heves
de
çok
şimdi
Если
у
тебя
нет
денег,
вставай
и
работай,
лентяй,
сейчас
много
целей
и
много
энтузиазма.
Zaman
yoksa
kalk
çalış
erken,
evin
de
yok
eşin
de
yok
belli
Если
нет
времени,
вставай
и
работай
рано,
у
тебя
нет
ни
дома,
ни
жены,
очевидно.
Hayat
sonra
sana
yarış
vermez,
gecikme
çok
üşenme
çok
bil
ki
Жизнь
потом
не
даст
тебе
соревноваться,
не
опаздывай,
не
ленись,
знай.
Savaş
olmasa
da
barış
gelmez,
düzen
de
yok
bozan
da
çok
belli
Без
войны
не
будет
и
мира,
нет
порядка,
и
много
тех,
кто
его
нарушает,
очевидно.
Bu
düzen
böyle
gelmiş,
böyle
giderse
de
olmaz
güzell
Этот
порядок
так
сложился,
если
так
пойдет
и
дальше,
то
не
будет
хорошо,
красавица.
Üşengeç
olabiliriz
belki,
hayat
durmaz
ama
son
gaz
gider
Мы
можем
быть
ленивыми,
но
жизнь
не
остановится,
а
пойдет
на
полную.
Sen
bunun
farkına
var,
ona
göre
yaşa
geçmiş
artık
hata
Осознай
это,
живи
соответственно,
прошлое
— это
уже
ошибка.
Kendinde
mantık
ara,
eksi
bol
gerek
var
artılara
Ищи
логику
в
себе,
много
минусов,
нужны
плюсы.
Sorun
yok,
sadece
üşengeçim
Нет
проблем,
я
просто
ленивый.
Ve
başka
sorun
yok,
insanlar
üzer,
gelir,
gider
И
нет
других
проблем,
люди
обижают,
приходят,
уходят.
Ve
yorum
yok,
dilimde
rap
hünerlerimden
biri
И
нет
комментариев,
рэп
на
моем
языке
— один
из
моих
талантов.
Sorun
yok,
bundan
başka
yolum
yok
Нет
проблем,
у
меня
нет
другого
пути.
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
(Sorun
yok)
(Нет
проблем)
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
(Sorun
yok)
(Нет
проблем)
Bundan
başka
yolum
yok
У
меня
нет
другого
пути.
Sorun
yok,
sadece
üşengeçim
Нет
проблем,
я
просто
ленивый.
Ve
başka
sorun
yok,
insanlar
üzer,
gelir,
gider
И
нет
других
проблем,
люди
обижают,
приходят,
уходят.
Ve
yorum
yok,
dilimde
rap
hünerlerimden
biri
И
нет
комментариев,
рэп
на
моем
языке
— один
из
моих
талантов.
Sorun
yok,
bundan
başka
yolum
yok
Нет
проблем,
у
меня
нет
другого
пути.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.