Paroles et traduction Grot - Вдали болит
Вдали болит
Pain in the Distance
Ночь
спустилась,
крадучись,
будто
кто-то
её
пропел
Night
falls,
creeping,
as
if
someone
sang
it
Топями,
оврагами
виться
моей
тропе
Through
swamps
and
ravines,
my
path
winds
Звёзды
льют
свой
холод
и
тянут
за
душу,
как
магнит
Stars
pour
their
cold
and
pull
at
my
soul
like
a
magnet
Словно
мой
осколок,
что
где-то
вдали
болит
Like
my
shard,
that
somewhere
in
the
distance
aches
И
крови
на
мне
ни
капли,
но
рана
моя
безбрежна
And
there's
no
blood
on
me,
but
my
wound
is
boundless
Я
с
тромбом
внутри
сосуда,
питающего
надежду
I'm
with
a
clot
inside
a
vessel,
feeding
hope
Молод,
но
замурован
в
осунувшегося
старца
Young,
but
walled
up
in
a
crumbling
old
man
С
какой
бы
ни
был
я
тростью,
мне
не
на
что
опираться
No
matter
what
cane
I
hold,
I
have
nothing
to
lean
on
Без
памяти
лишиться
прошлого
— сущий
ад
To
lose
memory
of
the
past
is
hell
Но
без
надежды
мы
лишаемся
грядущего
But
without
hope,
we
lose
the
future
После
посевных
мы
всегда
верили
в
плоды
After
sowing,
we
always
believed
in
the
fruits
Но
как
нам
досмотреться
до
завтра
сквозь
этот
дым?
But
how
can
we
see
tomorrow
through
this
smoke?
Словно
птица,
срываюсь
с
утёса
я
Like
a
bird,
I
break
from
the
cliff
В
поисках
нерушимого
руины
прочёсывать
In
search
of
the
unbreakable,
combing
the
ruins
Чем
теперь
не
корми
птенцов,
их
не
насытит
это
No
matter
what
I
feed
the
chicks,
it
won't
satiate
them
Птенцы
голодны
до
солнца:
Не
видно
ли
где
просвета?
The
chicks
are
hungry
for
the
sun:
Is
there
any
light?
Не
видно
ли
где
во
взглядах
присущих
людям
конструкций?
Is
there
any
light
in
the
eyes
of
human
structures?
Я
не
могу
соврать
и
пустым
не
могу
вернуться
I
can't
lie
and
I
can't
return
empty
Отыскать
в
огне
одно
уцелевшее
дерево
To
find
one
surviving
tree
in
the
fire
Хоть
как-то
описать
им
нами
потерянное
To
somehow
describe
to
them
what
we
lost
Словно
я
в
тоске
давно,
но
не
знаю,
в
тоске
о
ком
It's
as
if
I'm
in
longing
for
a
long
time,
but
I
don't
know
who
I'm
longing
for
Мне
бы
вспять
по
следу,
но
след
занесло
песком
I
would
go
back
on
the
trail,
but
the
trail
is
buried
in
sand
Ночь
спустилась,
крадучись,
как
по
снегу
крадётся
рысь
Night
falls,
creeping,
like
a
lynx
creeps
through
the
snow
Как
же
мне
тот
край
найти,
где
мои
сны
сбылись?
How
can
I
find
that
place
where
my
dreams
came
true?
Пробудившись
от
жизни,
я
не
верю
больше
сну
Awakening
from
life,
I
no
longer
believe
in
dreams
И,
будто
бы
покрывало,
я
весь
мир
с
себя
смахнул
And
as
if
a
blanket,
I
brushed
the
whole
world
off
of
me
Там
на
кровати
осталась,
лежит
скомкано
и
непривычно
There
on
the
bed,
it
lies
crumpled
and
unusual
Выцветшей
футболкой
старой
прожитая
мною
личность
An
old
faded
T-shirt,
my
lived-in
personality
И
пошла
пустота
бродить
на
моих
ногах
And
emptiness
started
wandering
on
my
legs
Поскитаться
просто
так,
не
клясться,
не
опровергать
To
just
wander,
not
to
swear,
not
to
refute
Не
отбрасывать
тень
свою,
и
зеркалом
не
отражать
—
Not
to
cast
a
shadow,
and
not
to
reflect
in
a
mirror
—
Безграничная
пустота,
без
нажитого
багажа
Boundless
emptiness,
without
acquired
baggage
Невесомая,
тихая,
без
друга
и
врага
Weightless,
quiet,
without
a
friend
or
enemy
Ходит
по
миру
пустота,
плетётся
на
моих
ногах
Emptiness
walks
the
world,
trailing
on
my
legs
Все
доступны
ей
истины,
целый
в
себе
содержит
мир
All
truths
are
accessible
to
it,
it
contains
the
whole
world
within
itself
Все
секреты
и
тайны,
что
веками
искомы
людьми
All
the
secrets
and
mysteries
that
have
been
sought
by
people
for
centuries
Но
в
холодную
осень
вновь
But
in
the
cold
autumn
again
Проскитавшись
весь
день
Having
wandered
all
day
Пустота
поймёт,
что
созрела
для
новых
заблуждений
Emptiness
will
realize
that
it
is
ripe
for
new
delusions
И
родится
опять
на
свет
в
человечьем
обличье
And
will
be
born
again
into
the
light
in
human
form
Жечь
осколками
в
груди
временно
взятую
личность
Burn
with
shards
in
the
chest
a
temporarily
taken
personality
Ночь
спустилась,
крадучись,
будто
кто-то
её
пропел
Night
falls,
creeping,
as
if
someone
sang
it
Топями,
оврагами
виться
моей
тропе
Through
swamps
and
ravines,
my
path
winds
Звёзды
льют
свой
холод
и
тянут
за
душу,
как
магнит
Stars
pour
their
cold
and
pull
at
my
soul
like
a
magnet
Словно
мой
осколок,
что
где-то
вдали
болит
Like
my
shard,
that
somewhere
in
the
distance
aches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): бочкарёв павел, геращенко дмитрий, евсеев виталий, маленко елена, мантулин евгений
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.