Grot - Рисунок размоет дождем - traduction des paroles en allemand




Рисунок размоет дождем
Die Zeichnung wird vom Regen weggespült
Вылетаем на новую фазу
Wir starten in eine neue Phase
Созерцания без эмоций и привязок
Der Betrachtung ohne Emotionen und Bindungen
Рукоплещет толпа шумом и вознёй
Die Menge jubelt mit Lärm und Getue
Но мода сменится и реальность ускользнет
Doch die Mode wird sich ändern und die Realität entgleiten
Я влюбился в цветок опасный танец
Ich habe mich in eine Blume verliebt ein gefährlicher Tanz
Ведь мне не сказали, что осенью он завянет
Denn mir wurde nicht gesagt, dass sie im Herbst verwelken wird
Эго присваивает мир и ждёт
Das Ego eignet sich die Welt an und wartet
Но бесполезно рисунок размоет дождём
Aber es ist nutzlos die Zeichnung wird vom Regen weggespült
Мне не обьять это всё даже за год
Ich kann das alles nicht einmal in einem Jahr erfassen
Блуждаю по лабиринтам и зигзагам
Ich irre durch Labyrinthe und Zickzackwege
Только миг, если настоящее не шутит
Nur ein Augenblick, wenn die Gegenwart nicht scherzt
Целая жизнь запакована в этой минуте
Ein ganzes Leben ist in dieser Minute verpackt
Раствориться в пути, залечить нарыв никак
Sich im Weg aufzulösen, den Abszess zu heilen, geht nicht
Если пустыня внутри головы
Wenn die Wüste im Kopf ist
И все сюжеты по сути бесцветны
Und alle Sujets im Grunde farblos sind
Это внутри извилины диктуют цвет нам
Es sind die Windungen im Inneren, die uns die Farbe diktieren
Смертельно больному неделя подарок
Für einen Todkranken ist eine Woche ein Geschenk
Самоубийце неделя не нужна и даром
Ein Selbstmörder braucht keine Woche, nicht einmal geschenkt
Скупому во дворце становится душно
Dem Geizigen wird es im Palast zu eng
У богатого вселенная внутри однушки
Für den Reichen ist das Universum im Inneren einer Einzimmerwohnung
И всё вокруг не имеет оттенка
Und alles um uns herum hat keine Schattierung
Это только очки придают цвет стенкам
Es ist nur die Brille, die den Wänden Farbe verleiht
Расскажи мне себя, будто стих
Erzähl mir von dir, wie ein Gedicht
И в мои дни своим цветом врасти
Und wachse mit deiner Farbe in meine Tage hinein
Только мир навсегда остаётся закрытым от нас и чужим
Nur bleibt die Welt für immer vor uns verschlossen und fremd
Мы всё красим своими цветами здесь как захотим
Wir bemalen hier alles mit unseren Farben, wie wir wollen
Пусть рисунок размоет вода и мы снова в пути
Möge das Wasser die Zeichnung wegspülen und wir sind wieder unterwegs
Мы меняем ключи и отмычки, но всё таки
Wir wechseln Schlüssel und Dietriche, aber dennoch
Мир навсегда остаётся закрытым от нас и чужим
Bleibt die Welt für immer vor uns verschlossen und fremd
Мы всё красим своими цветами здесь как захотим
Wir bemalen hier alles mit unseren Farben, wie wir wollen
Пусть рисунок размоет вода и мы снова в пути
Möge das Wasser die Zeichnung wegspülen und wir sind wieder unterwegs
Мы меняем ключи и отмычки, но всё таки
Wir wechseln Schlüssel und Dietriche, aber dennoch
Чтобы протереть очки и наладить связь мне
Um meine Brille zu putzen und die Verbindung herzustellen
Надо уйти от былых обид и боязней
Muss ich mich von alten Kränkungen und Ängsten lösen
То, что копилось годами в кладовке
Was sich jahrelang in der Abstellkammer angesammelt hat
Выкинуть и раздать, других ходов нет!
Wegwerfen und verteilen, es gibt keine anderen Wege!
Все мои демоны, страхи и фобии
Alle meine Dämonen, Ängste und Phobien
Питаются моей же плотью это их хобби
Ernähren sich von meinem eigenen Fleisch das ist ihr Hobby
Но будто со стены засаленный постер
Aber wie ein schmieriges Poster von der Wand
Я сдираю с очков все эти наросты
Reiße ich all diese Wucherungen von meiner Brille
И в унисон голоса сипят
Und im Einklang zischen die Stimmen
О том как трудно судить себя
Darüber, wie schwer es ist, über sich selbst zu urteilen
О всех шансах, что не использовал
Über all die Chancen, die man nicht genutzt hat
О том, как трудно решать не в свою пользу
Darüber, wie schwer es ist, nicht zu seinen Gunsten zu entscheiden
Время, оскалившись, лопнуло
Die Zeit, mit gefletschten Zähnen, ist geplatzt
Ломится птицами в окна к нам
Stürzt sich wie Vögel in unsere Fenster
И мы же понимаем, что рамы не сдержат
Und wir verstehen, dass die Rahmen nicht standhalten werden
Профессия - человек, и это часть издержек
Beruf - Mensch, und das ist ein Teil der Kosten
Утонуть в мечте, даже не дышать
Im Traum versinken, nicht einmal atmen
Финиш не так важен, как до него каждый шаг
Das Ziel ist nicht so wichtig wie jeder Schritt dorthin
Если заживо сгорать, то светить кому-то
Wenn man lebendig verbrennt, dann um für jemanden zu leuchten
Всю ночь писать песню, скинуть тебе под утро
Die ganze Nacht ein Lied schreiben, um es dir am Morgen zu schicken
Сдирать с себя слой за слоем
Schicht für Schicht von sich abstreifen
Пока каждый урок не будет усвоен
Bis jede Lektion verinnerlicht ist
Что-то внутри постоянно горит так
Etwas im Inneren brennt ständig so
И мы ищем цвета первозданной палитры
Und wir suchen die Farben der ursprünglichen Palette
Только мир навсегда остаётся закрытым от нас и чужим
Nur bleibt die Welt für immer vor uns verschlossen und fremd
Мы всё красим своими цветами здесь как захотим
Wir bemalen hier alles mit unseren Farben, wie wir wollen
Пусть рисунок размоет вода и мы снова в пути
Möge das Wasser die Zeichnung wegspülen und wir sind wieder unterwegs
Мы меняем ключи и отмычки, но всё таки
Wir wechseln Schlüssel und Dietriche, aber dennoch
Мир навсегда остаётся закрытым от нас и чужим
Bleibt die Welt für immer vor uns verschlossen und fremd
Мы всё красим своими цветами здесь как захотим
Wir bemalen hier alles mit unseren Farben, wie wir wollen
Пусть рисунок размоет вода и мы снова в пути
Möge das Wasser die Zeichnung wegspülen und wir sind wieder unterwegs
Мы меняем ключи и отмычки, но всё таки
Wir wechseln Schlüssel und Dietriche, aber dennoch





Writer(s): ð”ðœð˜ð¢ð ð˜ð™ ð“ð•ð ðð©ð•ððšðž, ð’ð˜ð¢ðð›ð˜ð™ ð•ð’ð¡ð•ð•ð’, бардыш екатерина


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.