Gruby Mielzky feat. Pezet - Nie Słyszysz feat. Pezet - traduction des paroles en allemand

Nie Słyszysz feat. Pezet - Pezet , Gruby Mielzky traduction en allemand




Nie Słyszysz feat. Pezet
Du hörst nicht zu feat. Pezet
Dzisiejsza wódka wchodzi mi jak Boot Camp Clik
Der heutige Wodka geht runter wie Boot Camp Clik
W sercu pustka, a frustrat chce ukraść mi kilka chwil
Leere im Herzen, und der Frustrierte will mir ein paar Augenblicke stehlen
Mówi jak płyta, czemu Szpady, nie Aptaun?
Er redet wie eine Schallplatte, warum Szpady, nicht Aptaun?
Czemu nie spyta jak zdrowie? Woli zapytać znów Matka
Warum fragt er nicht, wie es mir geht? Er will lieber wieder nach Matka fragen
Hasła nie kumasz jeśli nie byłeś ze mną
Du verstehst die Passwörter nicht, wenn du nicht bei mir warst
Zauważ, że nie jestem z tych, co tylko węszą za pęgą
Merkst du nicht, dass ich nicht einer von denen bin, die nur nach Geld schnüffeln
Tryby machiny nie jednego wciągną na zawsze
Die Zahnräder der Maschine werden manchen für immer einsaugen
Stojąc z boku pewny jesteś że to wieczne wakacje
Wenn du von der Seite zusiehst, bist du sicher, dass es ewige Ferien sind
Cztery dni w trasie ja postrzegam jako męczarnie
Vier Tage auf Tour sehe ich als Qual an
Ale wybrałem to życie i nie zawsze jest łatwe
Aber ich habe dieses Leben gewählt, und es ist nicht immer einfach
Gdy patrzysz na mnie mówisz, "Tyle wygrałeś"
Wenn du mich ansiehst, sagst du: "Du hast so viel gewonnen"
Jak kiedyś wygram to nagram o tym pieprzony kawałek!
Wenn ich eines Tages gewinne, werde ich ein verdammtes Lied darüber aufnehmen!
Nie mów mi jak zazdrościsz miejsca na którym jestem
Sag mir nicht, wie sehr du mich um den Platz beneidest, an dem ich bin
Bo mam dość tych, co mówią mi jak życie mam piękne
Denn ich habe genug von denen, die mir sagen, wie schön mein Leben ist
Niejednokrotnie chciałem by zakończył je stryczek
Ich wollte mehr als einmal, dass es durch einen Strick beendet wird
Ty stoisz głuchy nawet nie chcesz słyszeć jak krzyczę dziś
Du stehst taub da und willst nicht einmal hören, wie ich heute schreie
A Ty ciągle gdzieś patrzysz przed siebie
Und du schaust immer noch irgendwohin vor dich
I nie słyszysz, i nie słyszysz jak krzyczy!
Und du hörst nicht, und du hörst nicht, wie er schreit!
Nie wiem czy jeszcze ludziom ufać mogę
Ich weiß nicht, ob ich den Menschen noch trauen kann
T-tylko emocje mówią prawdę dla mnie
N-nur die Emotionen sagen mir die Wahrheit
(Tu-tu-tu, tu jest problem)
(H-h-hier, hier ist das Problem)
K-krzyczę, choć zmieniasz w ciszę każdy mój wers
I-ich schreie, obwohl du jede meiner Zeilen in Stille verwandelst
Przecież nie będę płakać, z-zrobisz to jak chcesz
Ich werde doch nicht weinen, d-du machst es, wie du willst
Już nie emocje mówią prawdę, dla Mnie to nie aktualne już
Schon lange sagen nicht mehr die Emotionen die Wahrheit, für mich ist das nicht mehr aktuell
Nie przespane noce, dla niej plany, dla niej zmiany za Mną
Schlaflose Nächte, Pläne für sie, Veränderungen für sie liegen hinter mir
To kto jest z nami zawsze wiemy, gdy wpadamy w bagno
Wer immer bei uns ist, wissen wir, wenn wir in den Sumpf geraten
Lecz też hieny, które pójdą z tobą tylko na dno
Aber es gibt auch Hyänen, die mit dir nur auf den Grund gehen
I dawno, nie jestem chłopcem lecz nie obce mi
Und schon lange bin ich kein Junge mehr, aber es ist mir nicht fremd
Nienawidzić i kochać, i czuć to mocniej niż
Zu hassen und zu lieben, und es stärker zu fühlen als
Trzymać w ręku ciężko zarobioną forsę
Hart verdientes Geld in der Hand zu halten
I co gorsze wtedy nie czuć nic, bo mieć coś dziś nie znaczy mieć pieniądze
Und was noch schlimmer ist, dann nichts zu fühlen, denn etwas zu haben bedeutet heute nicht, Geld zu haben
Jestem ojcem wiec trzymam życie w garści
Ich bin Vater, also habe ich das Leben im Griff
I nie mam czasu na to, żeby wypić za to, co Cię trapi
Und ich habe keine Zeit, darauf zu trinken, was dich quält
Tacy jak Ty co mówią dziś, że się sprzedałem
Solche wie du, die heute sagen, dass ich mich verkauft habe
źli, a zarzekali się, że życzą mi żeby się udało
Sind sauer, obwohl sie geschworen haben, dass sie mir wünschen, dass es klappt
Tak bardzo mało dało to, że wciąż krzyczałem
Es hat so wenig gebracht, dass ich immer noch geschrien habe
A Ty gdzie wtedy byłaś? Co jest kurwa? Nie słyszałaś?
Und wo warst du damals? Was ist verdammt nochmal? Hast du es nicht gehört?
Nic nie zostało i doszedłem tu po zgliszczach
Nichts ist geblieben, und ich bin hierher über die Trümmer gekommen
Przez to uśmiecham się na zewnątrz., płaczę tylko w myślach
Deshalb lächle ich nach außen, weine aber nur in Gedanken
A Ty ciągle gdzieś patrzysz przed siebie
Und du schaust immer noch irgendwohin vor dich
I nie słyszysz, i nie słyszysz jak krzyczy!
Und du hörst nicht, und du hörst nicht, wie er schreit!
Nie wiem czy jeszcze ludziom ufać mogę
Ich weiß nicht, ob ich den Menschen noch trauen kann
T-tylko emocje mówią prawdę dla mnie
N-nur die Emotionen sagen mir die Wahrheit
(Tu-tu-tu, tu jest problem)
(H-h-hier, hier ist das Problem)
K-krzyczę, choć zmieniasz w ciszę każdy mój wers
I-ich schreie, obwohl du jede meiner Zeilen in Stille verwandelst
Przecież nie będę płakać, z-zrobisz to jak chcesz
Ich werde doch nicht weinen, d-du machst es, wie du willst
Wczorajsza wódka spływa po mnie jak dzisiejszy deszcz
Der gestrige Wodka fließt über mich wie der heutige Regen
Siada mi trzustka, a miałem ustać, ale wiesz jak jest
Meine Bauchspeicheldrüse versagt, und ich sollte aufstehen, aber du weißt, wie es ist
Pragnę nie bluzgać, a na ustach ciężko mi o śmiech
Ich möchte nicht fluchen, aber auf meinen Lippen fällt mir das Lachen schwer
Gdzie byłeś gdy na pysku wylądował pierwszy szew? No gdzie?
Wo warst du, als die erste Naht auf meinem Gesicht landete? Na, wo?
W życiu łączyła jedna rzecz nas i była nią krew
Im Leben hat uns eine Sache verbunden, und das war Blut
Patrzę na zdjęcia, pęka mi serce, chwil nie cofnę, wiem
Ich schaue mir die Fotos an, mein Herz bricht, ich kann die Augenblicke nicht zurückdrehen, ich weiß
Wszystko pamiętam dobrze, nie licz, że zapomnę czas
Ich erinnere mich an alles gut, rechne nicht damit, dass ich die Zeit vergesse
Jak Twarz chowałem w kołdrę słysząc ciągle, "Lepiej bój się wstać"
Als ich mein Gesicht in der Bettdecke versteckte und immer wieder hörte: "Fürchte dich lieber davor, aufzustehen"
Kurwa mać podrosłem trochę, umiem spojrzeć w twarz
Verdammt, ich bin ein bisschen erwachsen geworden, ich kann dir ins Gesicht sehen
Tracisz robotę, starzy umarli, u mnie szukasz hajs
Du verlierst deinen Job, deine Eltern sind gestorben, du suchst bei mir Geld
A zaklinałeś na Chrystusa, że zadusisz nas
Und du hast bei Christus geschworen, dass du uns ersticken wirst
Nie masz tu czego szukać wiec się ucisz, nie wrócisz do łask
Du hast hier nichts zu suchen, also sei still, du kehrst nicht in Gnaden zurück
Wyrosłem sam wśród wilków, obyś umarł w pizdu
Ich bin allein unter Wölfen aufgewachsen, mögest du verdammt nochmal sterben
Brak litości z mojej strony i wiecznego odpoczynku
Kein Mitleid von meiner Seite und keine ewige Ruhe
Gdy każdy z nas między modlitwą już odliczał dni
Als jeder von uns zwischen den Gebeten schon die Tage zählte
Ty stałeś, lałeś w pysk, chociaż wokół krzyk dziś
Du standest da, hast mir ins Gesicht geschlagen, obwohl heute alle schreien
A Ty ciągle gdzieś patrzysz przed siebie
Und du schaust immer noch irgendwohin vor dich
I nie słyszysz jak krzyczy
Und du hörst nicht, wie er schreit





Writer(s): Michal Andrzej Harmacinski, Jan Pawel Kaplinski, Michal Chwialkowski, Tomasz Mielewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.