Paroles et traduction Grup Abdal - Ervah-ı Ezelde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ervah-ı Ezelde
Ervah-ı Ezelde
Ervah-ı
ezelden
levh-i
kalemden,
levh-i
kalemden
Souls
from
eternity,
from
the
Tablet
of
Destiny,
from
the
Tablet
of
Destiny
Bu
benim
bahtımı
kara
yazmışlar
They
have
written
my
fate
in
black
Bilirim
güldürmez
devr-i
alemden
I
know
that
the
world
will
not
make
me
laugh
Bir
günümü
yüz
bin
zara
yazmışlar
They
have
written
one
of
my
days
with
a
hundred
thousand
sorrows
Bilirim
güldürmez
devr-i
alemden
I
know
that
the
world
will
not
make
me
laugh
Bir
günümü
yüz
bin
zara
yazmışlar
They
have
written
one
of
my
days
with
a
hundred
thousand
sorrows
Dünyayı
sevenler
veli
değildir,
canım,
değildir
Those
who
love
the
world
are
not
saints,
my
dear,
they
are
not
Canı
terk
edenler
deli
değildir
Those
who
renounce
life
are
not
crazy
Insanoğlu
gamdan
hali
değildir
No
human
being
is
free
from
sorrow
Her
birini
bir
efkâra
yazmışlar
They
have
written
each
one
of
us
with
a
different
sorrow
Insanoğlu
gamdan
hali
değildir
No
human
being
is
free
from
sorrow
Her
birini
bir
efkâra
yazmışlar
They
have
written
each
one
of
us
with
a
different
sorrow
Nedir
bu
sevdanın
nihayetinde,
nihayetinde?
What
is
the
end
of
this
love,
in
the
end?
Yadlar
gezer
yârın
vilayetinde
Strangers
live
in
my
homeland
Herkes
diyarında
muhabbetinde
Everyone
is
in
love
in
their
own
country
Bilmem
bizi
ne
civara
yazmışlar
I
wonder
where
they
have
written
us
Herkes
diyarında
muhabbetinde
Everyone
is
in
love
in
their
own
country
Bilmem
bizi
ne
civara
yazmışlar
I
wonder
where
they
have
written
us
Olaydım
dünyada
ikbali
yaver,
hey
can,
yaver
If
only
my
luck
had
been
good
in
the
world,
oh
my
dear,
my
luck
El
etsem
sevdiğim
acep
kim
ever?
If
I
reached
out
to
my
beloved,
who
would
accept
me?
Bilmem
tecelli
mi
yoksa
ki
kader?
I
do
not
know
if
it
is
a
manifestation
or
if
it
is
fate
Beni
bir
vefasız
yâra
yazmışlar
They
have
written
me
to
be
a
lover
of
an
unfaithful
one
Bilmem
tecelli
mi
yoksa
ki
kader?
I
do
not
know
if
it
is
a
manifestation
or
if
it
is
fate
Beni
bir
vefasız
yâra
yazmışlar
They
have
written
me
to
be
a
lover
of
an
unfaithful
one
Yazanlar
Leyla'yı
Mecnun
kitabın
Those
who
wrote
Leila
in
the
book
of
Majnun
Sümmani
yi
bir
kenara
yazmışlar
They
wrote
Sümmani
aside
Yazanlar
Leyla'yı
Mecnun
kitabın
Those
who
wrote
Leila
in
the
book
of
Majnun
Sümmani
yi
bir
kenara
yazmışlar
They
wrote
Sümmani
aside
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anonim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.