Grup Abdal - Ervah-ı Ezelde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grup Abdal - Ervah-ı Ezelde




Ervah-ı Ezelde
Ervah-ı Ezelde
Ervah-ı ezelden levh-i kalemden, levh-i kalemden
Souls from eternity, from the Tablet of Destiny, from the Tablet of Destiny
Bu benim bahtımı kara yazmışlar
They have written my fate in black
Bilirim güldürmez devr-i alemden
I know that the world will not make me laugh
Bir günümü yüz bin zara yazmışlar
They have written one of my days with a hundred thousand sorrows
Bilirim güldürmez devr-i alemden
I know that the world will not make me laugh
Bir günümü yüz bin zara yazmışlar
They have written one of my days with a hundred thousand sorrows
Dünyayı sevenler veli değildir, canım, değildir
Those who love the world are not saints, my dear, they are not
Canı terk edenler deli değildir
Those who renounce life are not crazy
Insanoğlu gamdan hali değildir
No human being is free from sorrow
Her birini bir efkâra yazmışlar
They have written each one of us with a different sorrow
Insanoğlu gamdan hali değildir
No human being is free from sorrow
Her birini bir efkâra yazmışlar
They have written each one of us with a different sorrow
Nedir bu sevdanın nihayetinde, nihayetinde?
What is the end of this love, in the end?
Yadlar gezer yârın vilayetinde
Strangers live in my homeland
Herkes diyarında muhabbetinde
Everyone is in love in their own country
Bilmem bizi ne civara yazmışlar
I wonder where they have written us
Herkes diyarında muhabbetinde
Everyone is in love in their own country
Bilmem bizi ne civara yazmışlar
I wonder where they have written us
Olaydım dünyada ikbali yaver, hey can, yaver
If only my luck had been good in the world, oh my dear, my luck
El etsem sevdiğim acep kim ever?
If I reached out to my beloved, who would accept me?
Bilmem tecelli mi yoksa ki kader?
I do not know if it is a manifestation or if it is fate
Beni bir vefasız yâra yazmışlar
They have written me to be a lover of an unfaithful one
Bilmem tecelli mi yoksa ki kader?
I do not know if it is a manifestation or if it is fate
Beni bir vefasız yâra yazmışlar
They have written me to be a lover of an unfaithful one
Yazanlar Leyla'yı Mecnun kitabın
Those who wrote Leila in the book of Majnun
Sümmani yi bir kenara yazmışlar
They wrote Sümmani aside
Yazanlar Leyla'yı Mecnun kitabın
Those who wrote Leila in the book of Majnun
Sümmani yi bir kenara yazmışlar
They wrote Sümmani aside





Writer(s): Anonim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.