Grup Yorum - Dünya Halkları Kardeştir (Bu Memleket Bizim) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grup Yorum - Dünya Halkları Kardeştir (Bu Memleket Bizim)




Dünya Halkları Kardeştir (Bu Memleket Bizim)
Peoples of the World United (This Land is Ours)
And dağları'ndan sierralar'dan
From the Andes to the Sierras
Che'nin yürüdüğü patrikalardan
To the paths that Che has walked
Hiç yılmadan yorulmadan savaşan
Fighting tireless, never giving up
Küba'dan selam dostlara
From Cuba, greetings, my friend
Küba'dan selam dostlara
From Cuba, greetings my friend
Beyrut'un harabe sokaklarından
From the ruined streets of Beirut
çocuk yaşta savaşan aslanlarımdan
To the lion cubs fighting at such a young age
"Zafer ellerimizdedir" diyen
Proclaiming, "Victory is in our hands"
Filistin'den selam dostlara
From Palestine, greetings, my friend
Filistin'den selam dostlara
From Palestine, greetings my friend
Bu memleket bizim bu dünya bizim
This land is ours, this world is ours
Hep birlikte güneşin sofrasında
Together at the sun's table
Bir kez daha haykırıyoruz
We cry out once more
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Belfast bizimle soluk alıyor
Belfast breathes with us
Boby sands'ların göğüs kafesinde
In the hearts of Bobby Sands
Bir gün özgür doğacak çocuklarımız
One day our children will be born free
Irlanda'dan selam dostlara
From Ireland, greetings, my friend
İrlanda'dan selam dostlara
From Ireland, greetings, my friend
şafağın ilk sahibi biz olmuşken
We, who were the first to claim the dawn
Kopardılar her şeyi ellerimizden
They took everything from us
Bir kez daha gürleyecek halklarımız
Once more our people shall rise up
Sovyetler sovyetler ufukta,
The Soviets, the Soviets on the horizon,
Sovyetler'den selam dostlara
From the Soviets, greetings, my friend
Sovyetler 'den selam dostlara
From the Soviets, greetings, my friend
Bu memleket bizim bu dünya bizim
This land is ours, this world is ours
Hep birlikte güneşin sofrasında
Together at the sun's table
Bir kez daha haykırıyoruz
We cry out once more
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Afrika bir gün özgür olacak
Africa will be free one day
Ruanda somali cezayir fas'ta
In Rwanda, Somalia, Algeria, and Morocco
Açlık yoksulluk elbet son bulacak
Hunger and poverty shall surely end
Afrika'dan selam dostlara
From Africa, greetings, my friend
Afrika' dan selam dostlara
From Africa, greetings, my friend
Mao'nun ho amca'nın yürüyüşünde
In Mao's, Ho Chi Minh's march
Kalbimiz sarı nehir'e doğru akıyor
Our hearts flow towards the Yellow River
özgür bir uzak asya durur yakında
A free, distant Asia stands on the horizon
Asya'dan selam dostlara
From Asia, greetings, my friend
Asya'dan selam dostlara
From Asia, greetings, my friend
Bu memleket bizim bu dünya bizim
This land is ours, this world is ours
Hep birlikte güneşin sofrasında
Together at the sun's table
Bir kez daha haykırıyoruz
We cry out once more
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Kawa'dan bedrettin'lerden mahir'lere
From Kawa to Bedrettin to Mahir
Sabo'lardan sinan'lardan bugünlere
From Sabo to Sinan to today
Sözümüzdür bizim bütün halklara
Our word is to all peoples
Gücümüz dünyayı sarsacak
Our strength shall shake the world
Gücümüz dünyayı sarsacak
Our strength shall shake the world
Bütün dünya halkları kardeştir
All the peoples of the world are brothers
Dil kültür renk değil emek yücedir
Language, culture, and color fade, only labor is sacred
Bu dünya bizim onlara kalmayacak
This world is ours, they shall not keep it
Selam dünya halklarına
Greetings to the people of the world
Selam dünya halkarına
Greetings to the people of the world
Bu memleket bizim bu dünya bizim
This land is ours, this world is ours
Hep birlikte güneşin sofrasında
Together at the sun's table
Bir kez daha haykırıyoruz
We cry out once more
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end
Savaşan kazanır sonunda
He who fights shall conquer in the end






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.