Paroles et traduction Grup Yorum - Düşman Çizmesi Altında Yurdum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düşman Çizmesi Altında Yurdum
Моя Родина под сапогом врага
Girdiler
kapılardan
Они
вошли
через
двери,
Girdiler
pencerelerden
Они
вошли
через
окна,
Mektuplardan
kitaplardan
telefonlardan
Из
писем,
из
книг,
из
телефонов,
Girdiler
kirlettiler
ve
gecemizi
Они
вошли,
осквернили
нашу
ночь,
Girdiler
ağrıttılar
ve
gündüzümüzü
Они
вошли,
отравили
наш
день,
Işimize
saygımızı
Нашу
работу,
наше
уважение,
ölümüze
acımızı
Нашу
смерть,
нашу
боль,
Sayrı
yatağımızı
Наше
больное
ложе,
özlemlere
sevgilere
sular
gibi
akışımızı
Нашу
тоску
по
любимым,
наше
течение,
подобное
воде,
Kıyımlara
kıranlara
türkü
türkü
bakışımızı
Наш
взгляд,
полный
песен,
на
берега
и
обрывы,
Girdiler
kirlettiler
insan
onurumuzu
Они
вошли,
осквернили
наше
человеческое
достоинство.
Insan
yüzü
güzeldir
çirkindi
bunlarınki
Лицо
человека
прекрасно,
их
лица
были
уродливы.
Insan
yüzü
sıcaktır
soğuktu
bunların
ki
Лицо
человека
теплое,
их
лица
были
холодны.
Elleri
el
değildi
eli
andırıyordu
Их
руки
не
были
руками,
они
лишь
напоминали
руки.
Gözleri
göz
gibiydi
bakışsızdılar
Их
глаза
были
похожи
на
глаза,
но
они
были
безжизненны.
Göğüse
benzer
bir
kafesti
taşıdıkları
То,
что
они
носили,
напоминало
грудь
- клетку,
Içinde
yürek
yoktu
Внутри
которой
не
было
сердца.
Kapıların
arkasında
emeklememiş
Они
не
ползали
за
дверями,
Beşiklere
belenmemişlerdi
karda
tipide
Не
качались
в
колыбелях
в
снегу
и
метели.
Girdiler
akşam
sofralarında
evlerimize
Они
вошли
в
наши
дома
во
время
вечерней
трапезы,
Yoksul
sabah
çaylarında
girdiler
Они
вошли
во
время
скудного
утреннего
чая,
Girdiler
öpüşürken
kuytuda
Они
вошли,
когда
мы
целовались
в
укромном
уголке,
Okşarken
saçlarını
çocuğumuzun
Когда
гладили
волосы
нашего
ребенка,
Avutmaya
çalışırken
acılımızı
Когда
пытались
утешить
нашу
боль,
Duyumsarken
sevincini
insan
oluşumuzun
Когда
чувствовали
радость
нашего
бытия,
Girdiler
bağlarken
mektubumuzu
Они
вошли,
когда
мы
запечатывали
наше
письмо,
Dertleşirken
kapısında
kırkıncı
odamızın
Когда
делились
своими
горестями
у
дверей
нашей
сороковой
комнаты,
Girdiler
evlerimize
Они
вошли
в
наши
дома,
En
ağrıtan
yerinde
bir
özlem
türküsü
В
самое
больное
место
песни
тоски,
Bunalmış
bir
kahkahanın
orta
yerinde
Посреди
удушливого
смеха,
Taş
gibi
yorgunluğunda
bir
güzelim
düşün
В
каменной
усталости
прекрасной
мысли,
ölümcül
sayrılıkta
umarsız
yalnızlıkta
В
смертельной
боли,
в
безнадежном
одиночестве,
Kağıttan
kaleler
yüzdürürken
Когда
пускали
бумажные
кораблики
Geçmiş
sularımızda
По
водам
нашего
прошлого,
Uçurtmalar
salarken
umut
göklerimize
Когда
запускали
воздушных
змеев
в
небо
надежды,
Kucaklarken
dostlarımızı
telefonlarda
Когда
обнимали
друзей
по
телефону,
Girdiler
evlerimize
Они
вошли
в
наши
дома.
çirkindiler
korkaktılar
yarınsızdılar
Они
были
уродливы,
трусливы,
без
будущего.
Geldiler
itilerek
girdiler
irkilerek
Они
пришли,
их
толкали,
они
входили,
вздрагивая.
Kararttılar
gecemizi
Они
омрачили
нашу
ночь,
ısırdılar
karanlıkta
kanattılar
türkümüzü
Они
кусали
в
темноте,
жгли
нашу
песню,
Kırdılar
çiçekli
dallarımızı
Они
сломали
наши
цветущие
ветви,
Tükürdüler
içine
ekmeğimizin
Они
плюнули
в
наш
хлеб,
Ağrıttılar
ağrımızı
Они
усилили
нашу
боль,
Ağrıttılar
dünya
dünya
Усилили
ее
многократно,
Ağrıttılar
vatan
vatan
Усилили
ее
на
всю
родину.
Düşman
çizmesi
altında
yurdum
Моя
родина
под
сапогом
врага,
Sürdüğüm
toprakta
gözü
Его
взгляд
на
земле,
которую
я
пашу,
öğüttüğüm
unda
dokuduğum
kumaşta
В
муке,
которую
я
мелю,
в
ткани,
которую
я
тку,
Düşman
çizmesi
altında
yurdum
Моя
родина
под
сапогом
врага,
Sürdüğüm
toprakta
gözü
Его
взгляд
на
земле,
которую
я
пашу,
öğüttüğüm
unda
dokuduğum
kumaşta
В
муке,
которую
я
мелю,
в
ткани,
которую
я
тку,
çekip
alıyor
soframdan
Он
забирает
с
моего
стола,
Uğrunda
alın
teri
döktüğüm
Мой
хлеб,
мой
табак,
все,
ради
чего
я
проливал
пот,
Ekmeğimi
tütünümü
ne
varsa
Он
забирает
с
моего
стола,
çekip
alıyor
soframdan
Мой
хлеб,
мой
табак,
все,
что
у
меня
есть,
Uğrunda
alın
teri
döktüğüm
Он
забирает
с
моего
стола,
Ekmeğimi
tütünümü
ne
varsa
Мой
хлеб,
мой
табак,
все,
что
у
меня
есть.
Düşman
çizmesi
altında
yurdum
Моя
родина
под
сапогом
врага,
Hava
barut
kokuyor
haritam
kan
içinde
Воздух
пахнет
порохом,
моя
карта
в
крови,
Söz
eylemini
bitirmiş
silahın
eylemidir
şimdi
Слово
исчерпало
себя,
теперь
действует
оружие,
Göğsümüzde
umudun
çapraz
fişekliği
На
нашей
груди
перекрещенные
патронташи
надежды.
Söz:
Kemal
Özer
Слова:
Kemal
Özer
Müzik:
Grup
Yorum
Музыка:
Grup
Yorum
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.