Grup Yorum - Partizan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grup Yorum - Partizan




Partizan
Партизан
Tek insan nedir ki? sadece bir damla...
Что такое один человек? Всего лишь капля...
Uçsuz bucaksız gökyüzünün
В бескрайнем небе
Boşluğuna savrulmuş bir yağmur damlacığı
Затерянная капля дождя
Tek insan neye yarar
На что годится один человек,
Azgınca uğuldayan fırtınalar altında
Когда под яростным воем бури
Dayanınca bağrına kanlı elleri yeryüzünün?
Кровью омываются руки земли?
Tek insan ne yapabilir sinip gizlenmekten başka?
Что может сделать один человек, кроме как прятаться?
Yaşayan en yüce güç, en aşılmaz barikat
Самая могущественная сила, самая непреодолимая преграда
Halkın örgütüdür
Это организация народа.
Tıpkı bir okyanus gibi; kurumayan
Словно океан, неиссякаемый,
örs gibi, çekiç gibi; şekil veren demire
Словно наковальня и молот, придающие форму металлу,
Kabaran dalgalarla karşılayan; uğuldayan rüzgarı
Встречая ревущий ветер вздымающимися волнами,
Halkın örgütüdür
Это организация народа.
Gücü güce ulanır, yükselir
Сила к силе присоединяется, растет,
Derinleşir, arınır, dayanıklanır
Углубляется, очищается, крепнет.
Denizde bir damla olunca insan
Когда человек становится каплей в море,
Al ve savur benim de yüreğimi
Возьми и брось мое сердце,
Ufkuna kat, ateşlendir, şekil ver bakışlarıma
Добавь его к своему горизонту, зажги, придай форму моему взгляду,
Beni yalçın güzelliklerle kuşandır
Окутай меня величественной красотой,
Sarsılmaz yiğitliklerle donat
Надели непоколебимой доблестью,
Sevgimi yenilmez, evincimi ulaşılmaz kıl düşmana
Сделай мою любовь непобедимой, а радость недостижимой для врага,
öfkemi bile, gürleştir
Даже мой гнев, усиль его,
Bilgimi rüzgarınla aydınlat
Озари мои знания своим ветром,
örgütüm al beni halkımla yeniden yarat
Моя организация, возьми меня и создай заново вместе с моим народом.
Kıtlıkta ve soğuklarda şehirde tarlalarda
В голоде и холоде, в городе и в полях,
Lenin'in işaretiyle ayaklandı partizan
По знаку Ленина восстал партизан.
Beyazların elinde kalan son kıyıya varmak için
Чтобы достичь последнего берега, оставшегося в руках белых,
Dağlardan ve ovalardan ilerledi partizan
Через горы и равнины шел партизан.
Kan ve can bedeli bu zafer dokuzyüzonyedilerde
Ценой крови и жизни эта победа в девятнадцатом году,
Karlarda ve fırtınada sovyeti kurtardılar
В снегах и бурях спасли Советы.
Beyaz ordu'yu yenerek ezerek atamanları
Разбив и сокрушив белую армию и их атаманов,
Bitirdiler bu savaşı denizin kıyısında
Закончили эту войну на берегу моря.





Writer(s): Nihat Behram, S. Alimov, T. Atourov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.