Paroles et traduction Grup Yorum - Sesimi Duyan Var mı?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesimi Duyan Var mı?
Is Anyone Hearing Me?
Uykudaydı
İstanbul,
İzmit,
Adapazarı,
Gölcük,
I
was
sleeping
in
Istanbul,
Izmit,
Adapazarı,
Gölcük,
Uykudaydı
Bolu,
Düzce,
Değirmendere,
Yalova
I
was
sleeping
in
Bolu,
Düzce,
Değirmendere,
Yalova
17'sinde
Ağustosun,
sonra,
12'sinde
Kasımın
On
the
17th
of
August,
then,
on
the
12th
of
November
Dipten
bir
uğultu
koptu
A
deep
rumbling
began
Bir
çığlık
yükseldi
topraktan,
A
scream
rose
from
the
earth,
Saniyelere
sığdı
onbinlerce
ölüm
Tens
of
thousands
of
deaths
fit
into
the
seconds
Sonra
çığlıklar
ağıtlara,
ağıtlar
çığlıklara
karıştı
Then
the
screams
turned
into
mourning,
and
the
mourning
turned
into
screams
Ben
buradayım,
sesimi
duyan
var
mı?
I
am
here,
is
anyone
hearing
me?
Geceydi
uğultulu,
geceydi
The
night
was
tempestuous,
it
was
night
Binleri
aldı
gitti
It
took
thousands
away
Gövdem
toz
toprak
göçük
altında
My
body
under
dust
and
dirt
Gövdem
un
ufak
enkaz
altında
My
body
under
rubble
Acıya
gömdüler
güzel
vatanımı
They
buried
my
beautiful
homeland
in
pain
Mezarımda
adım
yok
My
name
is
not
on
my
grave
Kaybettiler
oy
bedenimi
They
lost
my
body
Viranemde
feryadım
yok.
Bak,
göçük
altında
bizimkiler
There's
no
outcry
in
my
desolation.
Look,
there
are
ours
under
the
rubble
Hayat
verecek
bir
el
bekler
They
await
a
rescuing
hand
Birlikte
sevmeyi,
birlikte
paylaşmayı,
birlikte
yürümeyi
bilenler,
kardeşlik
duygularıyla
koşup
geldiler
Those
who
know
how
to
love
together,
share
together,
walk
together,
came
running
with
brotherly
feelings
Birlikte
çok
gülemediler
ama
birlikte
öldüler
They
couldn't
laugh
together
much,
but
they
died
together
Ayrımız
gayrımız
yoktur
dediler,
sildiler
gözyaşlarını
birbirlerinin,
yaralarına
merhem
oldular
They
said
we
are
not
separate,
they
wiped
each
other's
tears,
they
became
a
salve
for
each
other's
wounds
Deprem
olmuş,
yıkım
olmuş
of
There
was
an
earthquake,
there
was
devastation
Yüreğim
göçük
altında
My
heart
is
under
the
rubble
Deprem
olmuş
yıkım
olmuş
of
There
was
an
earthquake,
there
was
devastation
Yüreğim
göçük
altında
My
heart
is
under
the
rubble
Haykırıyorlar,
yetiş
diyorlar
They
are
shouting,
come
help
us
Koşup
gelenler,
dayan
diyorlar
Those
who
come
running,
say
hold
on
Kazma
ile
kürek
ile,
diş
ile
tırnak
ile
With
a
pickaxe
and
shovel,
with
teeth
and
claw
Dostça
bir
yürek
ile
umutla
arıyorlar
They
are
searching
with
a
friendly
heart
and
hope
Ben
buradayım,
sesimi
duyan
var
mı
I
am
here,
is
anyone
hearing
me?
Sesini
duyan
var
Someone
is
hearing
you
Sesini
duyanlar
bizimkiler
Those
who
hear
your
voice
are
ours
Bak
yaşatmak
için
sana
koşuyorlar
Look,
they
are
running
to
save
you
Ak
sakalına,
çocuk
yaşına
bakmadan
Regardless
of
your
white
beard
or
childhood
Tırnaklarıyla
kazıyorlar
enkazı
They
are
digging
the
rubble
with
their
fingernails
Betonu
tırnaklarıyla
deliyorlar
They
are
tearing
the
concrete
with
their
fingernails
Çıkarsız
hesapsız
yüreklerinin
susturamadığı
sesini
Their
hearts,
which
cannot
silence
the
voice,
are
clasped
together
like
their
hands
Elleri
gibi
kavuşturuyorlar
birbirine
They
are
buried
together,
even
if
not
in
the
soil
Gömülmesek
de
toprağa
birlikte
We
are
all
buried
together
Acıya
gömüldük
hep
birlikte
We
are
all
buried
together
Gömülmesek
de
toprağa
birlikte
They
are
buried
together,
even
if
not
in
the
soil
Acıya
gömüldük
hep
birlikte
We
are
all
buried
together
in
pain
Gülcan
bebe,
Ayşe
teyze,
Mehmet
amca,
Fatma
abla
Gülcan
baby,
Ayşe
auntie,
Mehmet
uncle,
Fatma
sister
İçeride
kaldı
anam,
içeride
kaldı
babam
My
mother
is
inside,
my
father
is
inside
Bir
tane
de
değil
ki
hangi
birine
yanam
It's
not
just
one,
which
one
should
I
mourn
for?
İçeride
kaldı
anam,
içeride
kaldı
babam
My
mother
is
inside,
my
father
is
inside
Bir
tane
de
değil
ki
hangi
birine
yanam
It's
not
just
one,
which
one
should
I
mourn
for?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.