Paroles et traduction Grup Yorum - Sibel Yalçın Destanı
Daha
18'inde
ömrünün
baharında
Только
весной
18-го
года
своей
жизни
Ölüm
daha
çok
uzak
yaşına
Смерть-это
еще
более
далекий
возраст
Umut
onunla,
sevinç
onunla,
gelecek
onunla
Надежда
с
ним,
радость
с
ним,
будущее
с
ним
Yükselsin
diye
erdemin
bayrağı
semalarımızda
На
наших
небесах
флаг
добродетели,
чтобы
он
поднялся
18'inde,
ömrünün
baharında
18-го,
весной
своей
жизни
Yüreğine
doldurup
umudu
düştü
hasretinin
ardına
Он
наполнил
свое
сердце
и
потерял
надежду
после
своей
тоски
Erken
büyüyor
çocuklarımız
Рано
растут
наши
дети
16
yaşında
direnişçi,
18'inde
bir
kahraman
16-летний
повстанец,
18-летний
герой
Öyle
bilge,
öyle
insan
Такой
мудрый,
такой
человек
Gözlerinde
gökyüzünün
yedi
rengi
Семь
цветов
неба
в
твоих
глазах
Uyanıyor
bir
Haziran
sabahında
İstanbul
Просыпается
в
июне
утром
в
Стамбуле
Uyanıyor
Gazi,
uyanıyor
Armutlu,
Okmeydanı
uyanıyor
Просыпается
Ветеран,
просыпается
Груша,
просыпается
Читатель
Gün
dönüyor
varoşlardan
akıyor
hayat
День
вращается,
жизнь
течет
по
пригородам.
Taze
bir
bahar
havası
sokaklarda
Свежий
весенний
воздух
на
улицах
Uyanıyor
İstanbul
Просыпается
Стамбул
Gencecik
bir
kızın,
Sibel'in
zafer
sloganlarıyla
С
девизами
победы
молодой
девушки,
Сибеля
Bu
haykırış,
bu
slogan,
bu
ses
Этот
крик,
этот
лозунг,
этот
голос
Tanıyor
bu
sesi
insanlık
Человечество
знает
этот
голос
Binlerce
yıl
öncesinden
Тысячи
лет
назад
Anadolu
köylerinden
tanıyor
Он
знает
из
анатолийских
деревень
Baba
İsak'tan,
Demirci
Kava'dan
От
Отца
Исака,
от
Кузнеца
Кавы
Köroğlundan,
Bedrettin'den
tanıyor
Он
знает
его
из
Бедреттина,
из
Бедреттина.
Pir
Sultan'ın
sesi
bu
Это
голос
Пир
Султана
Yüzyıllar
öncesinden
bu
güne
uzanan
С
многовековой
давности
и
по
сей
день
Bir
ana
nasıl
korursa
yavrularını
kötülüklerden
Как
мать
может
защитить
своих
детенышей
от
зла
Bir
güvercin
nasıl
çırpınırsa
yavruları
için
Как
голубь
трепещет
для
своих
детенышей
Öyle
koruyor
yoldaşlarını
Так
он
защищает
своих
товарищей
Onun
mayasında
vefa
var,
özveri
var
В
его
дрожжах
есть
верность,
преданность
делу
Tereddütsüz
kendini
feda
etmek
var
yolunu
gözleyenlere
Есть
непоколебимая
самопожертвование
для
тех,
кто
следит
за
твоим
путем
O
feda
kuşağının
evladı
Он
сын
поколения
жертв
Kaç
kez
geçti
de
ateş
çemberinden
Сколько
раз
он
проходил
через
огненный
круг?
Kaç
kez
sınadı
da
yüreğini
kavgada
Сколько
раз
он
испытывал
свое
сердце
в
ссоре?
Öyle
alıyor
bu
yükü
omuzlarına
Вот
как
он
берет
это
бремя
на
свои
плечи
Geri
çekiliyor
vuruşa
vuruşa
Отступает
от
удара
к
удару
Gecekondular
sıralanmış
yolu
boyunca
По
пути
выстроились
трущобы
Çiçekleniyor
sokaklar
o
vuruştukça
Улицы
расцветают
по
мере
того,
как
они
стучат
Gözler
aralamış
perdeleri
gir
içeri
diyor
gözler
Глаза
раздвинули
занавески,
говорят,
заходи
внутрь.
Burası
siper,
burası
vatan
sana
Это
окоп,
это
родина
для
тебя
Sırtından
sıvazlıyorlar
Sibel'i
Они
гладят
Сибеля
по
спине.
Gözlerimizden
bir
damla
yaş
olup
akanlar
Из
наших
глаз
вытекает
капля
слез
Dört
mevsime
yedi
iklime
sorduklarımız
Что
мы
спросили
о
семи
климатах
в
течение
четырех
сезонов
Canımızdan
çok
sevdiklerimiz
Тех,
кого
мы
любим
больше
наших
жизней
Kulağına
eğiliyorlar
ve
sor
bunların
hesabını
diyorlar
Они
склоняются
к
твоему
уху
и
говорят:
"Спроси
за
это".
Bir
vakit
orman
kuytuluklarına
atılmayı
Когда-нибудь
быть
брошенным
в
лесные
укромные
уголки
Dipsiz
kuyulara
salınmanın,
ahlaksızlıkların
То,
что
вторглись
в
бездонные
колодцы,
то,
что
было
безнравственно.
Namussuzlukların...
Sor
bunların
hesabını
Namussuzluk,
в
том...
Спроси
у
них
счет
Makinaya
kaptırılan
kol
için
sor
Спроси
о
руке,
которая
попала
в
машину
Üzerine
kurşun
yağan
bedenler
için
sor
Спроси
о
телах,
на
которых
льется
пуля
Güç
veriyorlar
Они
дают
силу
Damarlarına
taze
kan
oluyorlar
У
них
свежая
кровь
в
венах
Akacaklarını
bile
bile
Зная,
что
они
будут
течь
"Teslim
ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Teslim
ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Asıl
siz
teslim
olun..."
"Это
вы
сдавайтесь..."
Biz
hiç
teslim
olmadık
ki
Мы
никогда
не
сдавались,
что
мы
Pir
Sultan
teslim
olmadı
ki
Hızır
Paşa'ya
Пир-султан
не
сдался
Хидир-паше
Mahir
teslim
olmadı
ki
Махир,
что
не
сдавались
Bedrettin
bir
kez
bile
el
pençe
divan
durmadi
ki
Бедреттин
ни
разу
не
стоял
на
диване
с
ручными
лапами.
Seyit
Rıza
dar
ağacında
kendi
çekti
ya
ipini
Сейит
Реза
натянул
свою
веревку
на
узком
дереве
Çiftehavuzlarda,
Bağcılarda
nazlı
nazlı
dalgalanan
bayrağımız
Наш
флаг
развевается
на
парах,
на
виноградарстве.
Sabo'larımız
Niyazi'lerimiz
hiç
teslim
olmadı
ki
Наши
Сабо,
наши
Ниязи
никогда
не
сдавались.
Yazmaz
tarih
kitapları
başeğdiğimizi
zulmün
önünde
Книги
по
истории,
которые
мы
не
пишем,
стоят
перед
жестокостью.
Ölüme
yarine
hasret
bir
sevdalı
gibi
sarılıp
Обниматься
завтра
до
смерти,
как
скорбящий
любовник
Öylece
ölürüz
de
başeğmeyiz
yine
de
zulmün
önünde...
Мы
просто
умираем
и
не
переживаем,
но
все
равно
перед
жестокостью...
Eyy
evladını
yitirmiş
analar
О
матери,
потерявшие
детей
Eyy
şafak
söktüğünde
yola
dizilip
На
рассвете
выстроились
в
путь
Gecekondu
sokaklarında
çamura
toza
bulananlar
Те,
кто
попадает
в
грязь
на
улицах
трущоб
Alnından
akan
terle
toprağı
işleyenler...
Те,
кто
обрабатывает
землю
потом,
вытекающим
из
твоего
лба...
Bir
dilim
ekmek
için
Выпейте
кусочек
хлеба
Gün
doğumuyla
gün
batımını
kör,
karanlık
mahsenlerde
yitirenler
Те,
кто
потерял
рассвет
и
закат
в
слепых
и
темных
местах
Eyy
işçiler...
О,
рабочие...
Gökkuşağının
renkleriymişcesine
tamamlayanlar
birbirlerini
Те,
кто
дополняет
друг
друга
так,
как
будто
это
цвета
радуги
Anadoluya
can
katanlar
Те,
кто
приносит
жизнь
Анатолии
Halklarımız!!!
Наши
народы!!!
Öpün,
koklayın
hasretle
vatan
diye
kucaklayın
şimdi
o
gülen
fotoğrafı
Поцелуйте,
понюхайте,
обнимите
эту
улыбающуюся
фотографию,
потому
что
она
жаждет
родины.
Selam
sana
yoldaş
selam
Привет
тебе,
товарищ,
привет
Selam
silah
elde
düşenlere
Привет
тем,
кто
получает
оружие
Düşen
yoldaş
der
ki
"Yola
devam"
Падший
товарищ
говорит:
"Двигайся
дальше"
Ne
güzel
gülüyorsun,
hey
Как
хорошо
ты
смеешься,
эй
Düşen
yoldaş
der
ki
"Yola
devam"
Падший
товарищ
говорит:
"Двигайся
дальше"
Ne
güzel
gülüyorsun...
Ты
так
хорошо
смеешься...
Alnında
parlayan
güneş
(Alnında
parlayan
güneş)
Солнце,
сияющее
на
лбу
(солнце,
сияющее
на
лбу)
Yolumuzu
aydınlatıyor
Он
освещает
наш
путь
Selam
sana
yoldaş
selam
Привет
тебе,
товарищ,
привет
Devam
kavgaya
devam,
hey
Продолжай
ссориться,
эй
Selam
sana
yoldaş
selam
Привет
тебе,
товарищ,
привет
Devam
kavgaya
devam
Продолжай
драку,
продолжай
драку
Dinleyin
kardeşlerim
Слушайте,
братья
мои
Yoldaşım
türkü
söylüyor
Мой
товарищ
поет
народную
песню
"Mutlaka
kazanacağız
zafer
bizimdir"
diyor,
hey
"Мы
обязательно
победим,
победа
наша",
- говорит
он.
"Mutlaka
kazanacağız
zafer
bizimdir"
diyor
Он
говорит:
"Мы
обязательно
победим,
победа
наша".
Selam
sana
yoldaş
selam
Привет
тебе,
товарищ,
привет
Ne
güzel
gülüyorsun,
hey
Как
хорошо
ты
смеешься,
эй
Selam
sana
yoldaş
selam
Привет
тебе,
товарищ,
привет
Devam
kavgaya
devam
Продолжай
драку,
продолжай
драку
Devam
kavgaya
devam
Продолжай
драку,
продолжай
драку
Haykır
acını
ey
halk!
Кричи
о
своей
боли,
народ!
Baş
eğme
haykır!
Не
наклоняй
голову,
кричи!
Bir
yol
kavşağındasın
ve
ancak
Ты
на
перекрестке,
и
только
Yaraların
haykırışlarla
onarılır
Твои
раны
ремонтируются
криками
Bir
yol
kavşağındasın
ve
senin
Ты
на
перекрестке
дорог
и
твой
Değişmek
için
çırpınıyor
kaderin
Твоя
судьба
трепещет,
чтобы
измениться
Kuşan
alnında
biriken
o
kara
teri
Этот
черный
пот
накапливается
у
тебя
на
лбу.
Sırtında
şakırdayan
kırbacı
kopar
Поющий
хлыст
оторвется
у
тебя
на
спине
Soluk
al,
ışıldat
o
mazlum
yüreğini
Вдохни
и
сияй
своим
угнетенным
сердцем
Bak
korlaştı
acıların,
kozalandı
Смотри,
твоя
боль
испортилась,
тебя
обокрали.
Ey
halk!
Parçala
şu
nankör
suskunluğunu
О
народ!
Разбей
свою
неблагодарную
тишину
Baş
kaldır
artık
Голова
теперь
удалить
Sevginin
ve
öfkenin
uğultusunu
Жужжание
любви
и
гнева
Bağrına
vura
vura
taşırken
sana
Пока
я
надираю
тебе
задницу
и
несу
ее
Karşılık
gözetmiyor
o
gencecik
insanlar
Эти
молодые
люди
не
отвечают
взаимностью
Ne
barbarın
tehdidi
ne
dişleri
kıran
elektirik
Ни
угрозы
варвару,
ни
электричества,
ломающего
зубы
Dalga
dalga
yayılan
o
rüzgarı
durdurabilir
Он
может
остановить
ветер,
излучаемый
волной
за
волной
Bu
direniş
senin
için
ey
halk
Это
сопротивление
для
тебя,
народ
Bu
çığlık
senin
kollarınla
Этот
крик
с
твоими
объятиями
Yıkılsın
şu
köhne
dünya
Пусть
этот
старый
мир
рухнет
Ve
coşkuyla
yeniden
kurulsun
diye
çınlatıyor
hayatı
И
он
с
энтузиазмом
звенит
своей
жизнью,
чтобы
она
была
восстановлена
Bir
yol
kavşağındasın
fakat
Но
ты
на
перекрестке,
но
Mutlaka
değişecek
kaderin
Твоя
судьба
обязательно
изменится
Bunu
bekliyor
ıslak
çukurlarda
üşüyen
şu
yoksul
çocuk
Он
ждет
этого,
этот
бедный
мальчик,
замерзший
во
влажных
ямах
Bunu
bekliyor
gözevleri
kurutulmuş
analar
Он
ждет
этого,
матери
с
высушенными
глазами.
Bunu
bekliyor
zincirin
oyduğu
bilek
Он
ждет
этого
запястье,
вырезанное
в
цепочке
Bunu
bekliyor
açlık,
kuraklık,
ılık
ılık
akan
kan
Его
ждут
голод,
засуха,
теплая
теплая
кровь
Bunun
için
en
genç
yerimizi
ölümle
tanıştırdık
Для
этого
мы
познакомили
наше
самое
молодое
место
со
смертью
Kuşan
kendini
artık
biraz
da
gövdeni
yüreğinle
kırbaçla
Надень
себя
и
немного
взбей
своим
туловищем
своим
сердцем.
Ey
halk!
Haykır
acını!
О
народ!
Кричи
о
своей
боли!
Bu
kara
dumanı
dağıt
Распредели
этот
черный
дым
Namluların
gölgesinde,
binlerce
yürek
sahip
çıktı
Sibel'e
В
тени
морд
тысячи
душ
заботились
о
Сибеле
Komutan,
binlerce
el
üzerinde,
sarı
bir
yıldızın
ışığıyla
uğurlandı
Коммандер,
его
отправили
на
тысячи
рук
со
светом
желтой
звезды
Halk,
evladını
bağrına
bastı
Народ
оскорбил
своего
сына
Şimdi
sokakları
yakıp
kavuran
Теперь
тот,
кто
сжигает
улицы
Sadece
gökyüzüne
asılı
duran
güneşin
sıcağı
değil
Это
не
просто
жара
солнца,
висящего
на
небе
Bir
halkın
öfkesi
yakıyor
şimdi
zulmün
bağrını
Гнев
народа
горит,
теперь
он
жаждет
жестокости.
Delikanlılarımız,
genç
kızlarımız
Наши
мальчики,
наши
молодые
девушки
Üzerine
dünyanın
en
güzel
türküsünün
adı
işlenmiş
На
нем
написано
название
самой
красивой
народной
песни
в
мире
Kırmızı
fularlarını
yüzlerine
takıp
Надень
свой
красный
шарф
на
их
лица.
Savurdukları
ateş
toplarıyla
aydınlatıyorlar
gecenin
karanlığını
Они
освещают
тьму
ночи
огненными
шарами,
которые
они
бросают
Şimdi
cenk
mevsimidir
Сейчас
сезон
генка
Dağların
heybetini
alıp
ardına
yürüyenler
Те,
кто
берет
верх
над
горами
и
идет
за
ними
Zından
karanlığına
direnenler
Те,
кто
сопротивляется
своей
тьме
Buca'da,
Ümraniye'de
destan
yazanlar
Те,
кто
написал
эпос
в
Буке,
в
Умрании
Ve
yeni
destanlara
bilenenler
И
тех,
кто
знает
о
новых
эпосах
Anadolu'nun
her
köşesinde
zulmedenlerin
düşlerini
karabasanlara
çevirenler
Во
всех
уголках
Анатолии
те,
кто
превратил
мечты
беззаконников
в
кошмар
Binlerce
Sibel
olup
haykırıyorlar:
"Asıl
siz
teslim
olun!"
Тысячи
сибелей
кричат:
"Сдавайтесь!"
Örse
çekiç
vuruyoruz
Мы
стреляем
молотком
в
наковальню
Kızgın
demir
tavındadır
Горячее
железо
в
кастрюле
Dalga
dalga
geliyoruz
Мы
приходим
волной
за
волной
Barikatın
ardı
vatandır
За
баррикадой
стоит
родина
деканата
Bilek
var
vuruşmaya
У
тебя
есть
запястье,
чтобы
ударить
Soluk
var
harcanmaya
У
тебя
есть
бледность.
Cephe
var
savaşmaya
Есть
фронт,
чтобы
сражаться
Zafer
yakında
Победа
скоро
Can
var
verilecek
Жизнь
будет
дана
Kardeş
var
ayakta
Сестра
у
меня
на
ногах
Halkımıza
can
feda
Пожертвовать
жизнью
нашему
народу
Zafer
yakında
Победа
скоро
Karanlığı
deliyoruz
Пронзаем
тьму
Zulmü
yere
çalıyoruz
Мы
крадем
жестокость
на
землю
Devrim
için
yürüyoruz
Мы
идем
за
революцией
Barikatın
ardı
vatandır
За
баррикадой
стоит
родина
деканата
Bilek
var
vuruşmaya
У
тебя
есть
запястье,
чтобы
ударить
Soluk
var
harcanmaya
У
тебя
есть
бледность.
Cephe
var
savaşmaya
Есть
фронт,
чтобы
сражаться
Zafer
yakında
Победа
скоро
Can
var
verilecek
Жизнь
будет
дана
Kardeş
var
ayakta
Сестра
у
меня
на
ногах
Halkımıza
can
feda
Пожертвовать
жизнью
нашему
народу
Zafer
yakında
Победа
скоро
Tut
bayrağı
çık
sokağa
Держи
флаг,
выходи
на
улицу
Yüreğini
koy
barikata
Положи
свое
сердце
на
баррикаду
Sar
şehirleri
haykır
öfkeni
Окружи
города,
кричи
свой
гнев
Düşman
yenilecek
zafer
yakında...
Враг
будет
побежден,
скоро
победа...
Bilek
var
vuruşmaya
У
тебя
есть
запястье,
чтобы
ударить
Soluk
var
harcanmaya
У
тебя
есть
бледность.
Cephe
var
savaşmaya
Есть
фронт,
чтобы
сражаться
Zafer
yakında
Победа
скоро
Can
var
verilecek
Жизнь
будет
дана
Kardeş
var
ayakta
Сестра
у
меня
на
ногах
Halkımıza
can
feda
Пожертвовать
жизнью
нашему
народу
Zafer
yakında
Победа
скоро
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.