Grup Yorum - Sibel Yalçın Destanı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grup Yorum - Sibel Yalçın Destanı




Daha 18'inde ömrünün baharında
Только весной 18-го года своей жизни
Ölüm daha çok uzak yaşına
Смерть-это еще более далекий возраст
Umut onunla, sevinç onunla, gelecek onunla
Надежда с ним, радость с ним, будущее с ним
Yükselsin diye erdemin bayrağı semalarımızda
На наших небесах флаг добродетели, чтобы он поднялся
18'inde, ömrünün baharında
18-го, весной своей жизни
Yüreğine doldurup umudu düştü hasretinin ardına
Он наполнил свое сердце и потерял надежду после своей тоски
Erken büyüyor çocuklarımız
Рано растут наши дети
16 yaşında direnişçi, 18'inde bir kahraman
16-летний повстанец, 18-летний герой
Öyle bilge, öyle insan
Такой мудрый, такой человек
Gözlerinde gökyüzünün yedi rengi
Семь цветов неба в твоих глазах
Uyanıyor bir Haziran sabahında İstanbul
Просыпается в июне утром в Стамбуле
Uyanıyor Gazi, uyanıyor Armutlu, Okmeydanı uyanıyor
Просыпается Ветеран, просыпается Груша, просыпается Читатель
Gün dönüyor varoşlardan akıyor hayat
День вращается, жизнь течет по пригородам.
Taze bir bahar havası sokaklarda
Свежий весенний воздух на улицах
Uyanıyor İstanbul
Просыпается Стамбул
Gencecik bir kızın, Sibel'in zafer sloganlarıyla
С девизами победы молодой девушки, Сибеля
Bu haykırış, bu slogan, bu ses
Этот крик, этот лозунг, этот голос
Tanıyor bu sesi insanlık
Человечество знает этот голос
Binlerce yıl öncesinden
Тысячи лет назад
Anadolu köylerinden tanıyor
Он знает из анатолийских деревень
Baba İsak'tan, Demirci Kava'dan
От Отца Исака, от Кузнеца Кавы
Köroğlundan, Bedrettin'den tanıyor
Он знает его из Бедреттина, из Бедреттина.
Pir Sultan'ın sesi bu
Это голос Пир Султана
Yüzyıllar öncesinden bu güne uzanan
С многовековой давности и по сей день
Bir ana nasıl korursa yavrularını kötülüklerden
Как мать может защитить своих детенышей от зла
Bir güvercin nasıl çırpınırsa yavruları için
Как голубь трепещет для своих детенышей
Öyle koruyor yoldaşlarını
Так он защищает своих товарищей
Onun mayasında vefa var, özveri var
В его дрожжах есть верность, преданность делу
Tereddütsüz kendini feda etmek var yolunu gözleyenlere
Есть непоколебимая самопожертвование для тех, кто следит за твоим путем
O feda kuşağının evladı
Он сын поколения жертв
Kaç kez geçti de ateş çemberinden
Сколько раз он проходил через огненный круг?
Kaç kez sınadı da yüreğini kavgada
Сколько раз он испытывал свое сердце в ссоре?
Öyle alıyor bu yükü omuzlarına
Вот как он берет это бремя на свои плечи
Geri çekiliyor vuruşa vuruşa
Отступает от удара к удару
Gecekondular sıralanmış yolu boyunca
По пути выстроились трущобы
Çiçekleniyor sokaklar o vuruştukça
Улицы расцветают по мере того, как они стучат
Gözler aralamış perdeleri gir içeri diyor gözler
Глаза раздвинули занавески, говорят, заходи внутрь.
Burası siper, burası vatan sana
Это окоп, это родина для тебя
Sırtından sıvazlıyorlar Sibel'i
Они гладят Сибеля по спине.
Gözlerimizden bir damla yaş olup akanlar
Из наших глаз вытекает капля слез
Dört mevsime yedi iklime sorduklarımız
Что мы спросили о семи климатах в течение четырех сезонов
Canımızdan çok sevdiklerimiz
Тех, кого мы любим больше наших жизней
Kulağına eğiliyorlar ve sor bunların hesabını diyorlar
Они склоняются к твоему уху и говорят: "Спроси за это".
Bir vakit orman kuytuluklarına atılmayı
Когда-нибудь быть брошенным в лесные укромные уголки
Dipsiz kuyulara salınmanın, ahlaksızlıkların
То, что вторглись в бездонные колодцы, то, что было безнравственно.
Namussuzlukların... Sor bunların hesabını
Namussuzluk, в том... Спроси у них счет
Makinaya kaptırılan kol için sor
Спроси о руке, которая попала в машину
Üzerine kurşun yağan bedenler için sor
Спроси о телах, на которых льется пуля
Güç veriyorlar
Они дают силу
Damarlarına taze kan oluyorlar
У них свежая кровь в венах
Akacaklarını bile bile
Зная, что они будут течь
"Teslim ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Teslim ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Asıl siz teslim olun..."
"Это вы сдавайтесь..."
Biz hiç teslim olmadık ki
Мы никогда не сдавались, что мы
Pir Sultan teslim olmadı ki Hızır Paşa'ya
Пир-султан не сдался Хидир-паше
Mahir teslim olmadı ki
Махир, что не сдавались
Bedrettin bir kez bile el pençe divan durmadi ki
Бедреттин ни разу не стоял на диване с ручными лапами.
Seyit Rıza dar ağacında kendi çekti ya ipini
Сейит Реза натянул свою веревку на узком дереве
Çiftehavuzlarda, Bağcılarda nazlı nazlı dalgalanan bayrağımız
Наш флаг развевается на парах, на виноградарстве.
Sabo'larımız Niyazi'lerimiz hiç teslim olmadı ki
Наши Сабо, наши Ниязи никогда не сдавались.
Yazmaz tarih kitapları başeğdiğimizi zulmün önünde
Книги по истории, которые мы не пишем, стоят перед жестокостью.
Ölüme yarine hasret bir sevdalı gibi sarılıp
Обниматься завтра до смерти, как скорбящий любовник
Öylece ölürüz de başeğmeyiz yine de zulmün önünde...
Мы просто умираем и не переживаем, но все равно перед жестокостью...
Eyy evladını yitirmiş analar
О матери, потерявшие детей
Eyy şafak söktüğünde yola dizilip
На рассвете выстроились в путь
Gecekondu sokaklarında çamura toza bulananlar
Те, кто попадает в грязь на улицах трущоб
Alnından akan terle toprağı işleyenler...
Те, кто обрабатывает землю потом, вытекающим из твоего лба...
Bir dilim ekmek için
Выпейте кусочек хлеба
Gün doğumuyla gün batımını kör, karanlık mahsenlerde yitirenler
Те, кто потерял рассвет и закат в слепых и темных местах
Eyy işçiler...
О, рабочие...
Gökkuşağının renkleriymişcesine tamamlayanlar birbirlerini
Те, кто дополняет друг друга так, как будто это цвета радуги
Anadoluya can katanlar
Те, кто приносит жизнь Анатолии
Halklarımız!!!
Наши народы!!!
Öpün, koklayın hasretle vatan diye kucaklayın şimdi o gülen fotoğrafı
Поцелуйте, понюхайте, обнимите эту улыбающуюся фотографию, потому что она жаждет родины.
Sibel'i...
Сибеля...
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет
Selam silah elde düşenlere
Привет тем, кто получает оружие
Düşen yoldaş der ki "Yola devam"
Падший товарищ говорит: "Двигайся дальше"
Ne güzel gülüyorsun, hey
Как хорошо ты смеешься, эй
Düşen yoldaş der ki "Yola devam"
Падший товарищ говорит: "Двигайся дальше"
Ne güzel gülüyorsun...
Ты так хорошо смеешься...
Alnında parlayan güneş (Alnında parlayan güneş)
Солнце, сияющее на лбу (солнце, сияющее на лбу)
Yolumuzu aydınlatıyor
Он освещает наш путь
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет
Devam kavgaya devam, hey
Продолжай ссориться, эй
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет
Devam kavgaya devam
Продолжай драку, продолжай драку
Dinleyin kardeşlerim
Слушайте, братья мои
Yoldaşım türkü söylüyor
Мой товарищ поет народную песню
"Mutlaka kazanacağız zafer bizimdir" diyor, hey
"Мы обязательно победим, победа наша", - говорит он.
"Mutlaka kazanacağız zafer bizimdir" diyor
Он говорит: "Мы обязательно победим, победа наша".
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет
Ne güzel gülüyorsun, hey
Как хорошо ты смеешься, эй
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет
Devam kavgaya devam
Продолжай драку, продолжай драку
Devam kavgaya devam
Продолжай драку, продолжай драку
Haykır acını ey halk!
Кричи о своей боли, народ!
Baş eğme haykır!
Не наклоняй голову, кричи!
Bir yol kavşağındasın ve ancak
Ты на перекрестке, и только
Yaraların haykırışlarla onarılır
Твои раны ремонтируются криками
Bir yol kavşağındasın ve senin
Ты на перекрестке дорог и твой
Değişmek için çırpınıyor kaderin
Твоя судьба трепещет, чтобы измениться
Kuşan alnında biriken o kara teri
Этот черный пот накапливается у тебя на лбу.
Sırtında şakırdayan kırbacı kopar
Поющий хлыст оторвется у тебя на спине
Soluk al, ışıldat o mazlum yüreğini
Вдохни и сияй своим угнетенным сердцем
Bak korlaştı acıların, kozalandı
Смотри, твоя боль испортилась, тебя обокрали.
Ey halk! Parçala şu nankör suskunluğunu
О народ! Разбей свою неблагодарную тишину
Baş kaldır artık
Голова теперь удалить
Sevginin ve öfkenin uğultusunu
Жужжание любви и гнева
Bağrına vura vura taşırken sana
Пока я надираю тебе задницу и несу ее
Karşılık gözetmiyor o gencecik insanlar
Эти молодые люди не отвечают взаимностью
Ne barbarın tehdidi ne dişleri kıran elektirik
Ни угрозы варвару, ни электричества, ломающего зубы
Dalga dalga yayılan o rüzgarı durdurabilir
Он может остановить ветер, излучаемый волной за волной
Bu direniş senin için ey halk
Это сопротивление для тебя, народ
Bu çığlık senin kollarınla
Этот крик с твоими объятиями
Yıkılsın şu köhne dünya
Пусть этот старый мир рухнет
Ve coşkuyla yeniden kurulsun diye çınlatıyor hayatı
И он с энтузиазмом звенит своей жизнью, чтобы она была восстановлена
Bir yol kavşağındasın fakat
Но ты на перекрестке, но
Mutlaka değişecek kaderin
Твоя судьба обязательно изменится
Bunu bekliyor ıslak çukurlarda üşüyen şu yoksul çocuk
Он ждет этого, этот бедный мальчик, замерзший во влажных ямах
Bunu bekliyor gözevleri kurutulmuş analar
Он ждет этого, матери с высушенными глазами.
Bunu bekliyor zincirin oyduğu bilek
Он ждет этого запястье, вырезанное в цепочке
Bunu bekliyor açlık, kuraklık, ılık ılık akan kan
Его ждут голод, засуха, теплая теплая кровь
Bunun için en genç yerimizi ölümle tanıştırdık
Для этого мы познакомили наше самое молодое место со смертью
Kuşan kendini artık biraz da gövdeni yüreğinle kırbaçla
Надень себя и немного взбей своим туловищем своим сердцем.
Ey halk! Haykır acını!
О народ! Кричи о своей боли!
Bu kara dumanı dağıt
Распредели этот черный дым
Namluların gölgesinde, binlerce yürek sahip çıktı Sibel'e
В тени морд тысячи душ заботились о Сибеле
Komutan, binlerce el üzerinde, sarı bir yıldızın ışığıyla uğurlandı
Коммандер, его отправили на тысячи рук со светом желтой звезды
Halk, evladını bağrına bastı
Народ оскорбил своего сына
Şimdi sokakları yakıp kavuran
Теперь тот, кто сжигает улицы
Sadece gökyüzüne asılı duran güneşin sıcağı değil
Это не просто жара солнца, висящего на небе
Bir halkın öfkesi yakıyor şimdi zulmün bağrını
Гнев народа горит, теперь он жаждет жестокости.
Delikanlılarımız, genç kızlarımız
Наши мальчики, наши молодые девушки
Üzerine dünyanın en güzel türküsünün adı işlenmiş
На нем написано название самой красивой народной песни в мире
Kırmızı fularlarını yüzlerine takıp
Надень свой красный шарф на их лица.
Savurdukları ateş toplarıyla aydınlatıyorlar gecenin karanlığını
Они освещают тьму ночи огненными шарами, которые они бросают
Şimdi cenk mevsimidir
Сейчас сезон генка
Dağların heybetini alıp ardına yürüyenler
Те, кто берет верх над горами и идет за ними
Zından karanlığına direnenler
Те, кто сопротивляется своей тьме
Buca'da, Ümraniye'de destan yazanlar
Те, кто написал эпос в Буке, в Умрании
Ve yeni destanlara bilenenler
И тех, кто знает о новых эпосах
Anadolu'nun her köşesinde zulmedenlerin düşlerini karabasanlara çevirenler
Во всех уголках Анатолии те, кто превратил мечты беззаконников в кошмар
Binlerce Sibel olup haykırıyorlar: "Asıl siz teslim olun!"
Тысячи сибелей кричат: "Сдавайтесь!"
Örse çekiç vuruyoruz
Мы стреляем молотком в наковальню
Kızgın demir tavındadır
Горячее железо в кастрюле
Dalga dalga geliyoruz
Мы приходим волной за волной
Barikatın ardı vatandır
За баррикадой стоит родина деканата
Bilek var vuruşmaya
У тебя есть запястье, чтобы ударить
Soluk var harcanmaya
У тебя есть бледность.
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться
Zafer yakında
Победа скоро
Can var verilecek
Жизнь будет дана
Kardeş var ayakta
Сестра у меня на ногах
Halkımıza can feda
Пожертвовать жизнью нашему народу
Zafer yakında
Победа скоро
Karanlığı deliyoruz
Пронзаем тьму
Zulmü yere çalıyoruz
Мы крадем жестокость на землю
Devrim için yürüyoruz
Мы идем за революцией
Barikatın ardı vatandır
За баррикадой стоит родина деканата
Bilek var vuruşmaya
У тебя есть запястье, чтобы ударить
Soluk var harcanmaya
У тебя есть бледность.
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться
Zafer yakında
Победа скоро
Can var verilecek
Жизнь будет дана
Kardeş var ayakta
Сестра у меня на ногах
Halkımıza can feda
Пожертвовать жизнью нашему народу
Zafer yakında
Победа скоро
Tut bayrağı çık sokağa
Держи флаг, выходи на улицу
Yüreğini koy barikata
Положи свое сердце на баррикаду
Sar şehirleri haykır öfkeni
Окружи города, кричи свой гнев
Düşman yenilecek zafer yakında...
Враг будет побежден, скоро победа...
Bilek var vuruşmaya
У тебя есть запястье, чтобы ударить
Soluk var harcanmaya
У тебя есть бледность.
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться
Zafer yakında
Победа скоро
Can var verilecek
Жизнь будет дана
Kardeş var ayakta
Сестра у меня на ногах
Halkımıza can feda
Пожертвовать жизнью нашему народу
Zafer yakında
Победа скоро






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.