Paroles et traduction Grup Yorum - Çiya Ez Im - Hey Gökler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çiya Ez Im - Hey Gökler
Çiya Ez Im - Hey Gökler (I Am the Mountain - Hey Skies)
Ax
li
min,
li
min
Oh,
for
me,
for
me
Evîndar
im,
evîndar
im
I
am
in
love,
I
am
in
love
Ax
li
min,
li
min
Oh,
for
me,
for
me
Evîndar
im,
evîndar
im
I
am
in
love,
I
am
in
love
Em
jin
û
mêr,
bav
û
kal
We,
women
and
men,
fathers
and
grandfathers
Nav
agiran
gihîştin
Reached
the
fires
Gihîştin
hatin,
hatin
wan
salan
Reached,
came,
those
years
came
Êdî
tu
rê
tune
ye
There
is
no
way
left
Birîn
hatiye
ziman
The
wound
has
come
to
speak
Ez
tekişîn
im,
li
ser
çîya
me
I
am
the
rebellion,
on
our
mountain
Êdî
birîn
ez
im,
xwîn
ez
im
Now
I
am
the
wound,
I
am
the
blood
Erd
ez
im,
ezman
ez
im
I
am
the
earth,
I
am
the
sky
Çîya
ez
im,
de
bibarînin,
de
bibarînin
I
am
the
mountain,
let
it
rain,
let
it
rain
Çîya
ez
im,
de
bibarînin,
de
bibarînin
I
am
the
mountain,
let
it
rain,
let
it
rain
Welat
şewata
dilê
min
e
The
homeland
is
the
burning
of
my
heart
Ez
xwîna
keç
û
lawa
me
I
am
the
blood
of
our
girls
and
boys
Ez
sonda
bav
û
kala
me
I
am
the
oath
of
our
fathers
and
grandfathers
Welat
şewata
dilê
min
e
The
homeland
is
the
burning
of
my
heart
Ez
xwîna
keç
û
lawa
me
I
am
the
blood
of
our
girls
and
boys
Ez
sonda
bav
û
kala
me
I
am
the
oath
of
our
fathers
and
grandfathers
Êdî
birîn
ez
im,
xwîn
ez
im
Now
I
am
the
wound,
I
am
the
blood
Erd
ez
im,
ezman
ez
im
I
am
the
earth,
I
am
the
sky
Çîya
ez
im,
de
bibarînin,
de
bibarînin
I
am
the
mountain,
let
it
rain,
let
it
rain
Çîya
ez
im,
de
bibarînin,
de
bibarînin
I
am
the
mountain,
let
it
rain,
let
it
rain
Bütün
mevsimler
tutsak
düşse
de
yangına
Even
if
all
seasons
fall
captive
to
fire
Her
baha
Dicle'yi
emzirir
dağlar
The
mountains
nurture
the
Tigris
every
spring
Bahar
Dicle'nin
dağları
kucakladığı
yerde
başlar
Spring
begins
where
the
Tigris
embraces
the
mountains
Alışamam
ölüme,
alışamam
I
cannot
get
used
to
death,
I
cannot
Ölüm
insana
aykırıdır,
alışamam
Death
is
against
humanity,
I
cannot
get
used
to
it
Susmak
insana
aykırıdır,
susamam
Silence
is
against
humanity,
I
cannot
be
silent
Yanıbaşımda
bir
yangın
A
fire
beside
me
Eti
yanar
vatanımın,
susamam
The
flesh
of
my
homeland
burns,
I
cannot
be
silent
Yanıbaşımda
ölüm
çalıyor
kapılar,
duramam
Death
knocks
on
the
doors
next
to
me,
I
cannot
stand
still
Çığlık
olmak
ama
her
sessizliğe
To
be
a
scream,
even
in
every
silence
Çığlık
olmak
insana
yaraşır
To
be
a
scream
befits
a
human
Ölüme
direnirim,
tırnağımla
dişimle
I
resist
death,
with
my
nails
and
teeth
Ama
alışamam
ölüme
But
I
cannot
get
used
to
death
Bir
başına
olmak
önemli
değil
Being
alone
doesn't
matter
Bir
gül,
bir
gül
bırakabilmek
arkadan
gelenlere
To
leave
a
rose,
a
single
rose,
for
those
who
come
after
Tek
başına
bir
mum
devirir
geceyi
A
single
candle
overthrows
the
night
Tek
bir
can
neleri
neleri
devirmez
ki?
What
wouldn't
a
single
life
overthrow?
Nedi
bu
sancı,
nedir?
What
is
this
pain,
what
is
it?
Hasretin
yine
başladı
The
longing
has
begun
again
Sol
yanım
seninle
birlik
My
left
side
aches
with
you
Işgal
etmişsen
yâr
ömrümü
You
have
occupied
my
life,
beloved
Ateşin
düşmüş
canıma
Your
fire
has
fallen
upon
my
soul
Sen
benim
içimde,
ben
Diyarbekir
içinde
ağır
ağır
yanarım
You
are
within
me,
I
burn
slowly
within
Diyarbekir
Dönerem
bitmez,
geçerem
bir
mermi
gibi
candan
I
spin
endlessly,
I
pass
through
like
a
bullet
through
the
soul
Yâr,
senden
geçemem
Beloved,
I
cannot
pass
from
you
Nasıl
da
özlemişem,
sevda
çeker
canımı
How
I
have
missed
you,
love
pulls
at
my
soul
Yangındır
gayrı
It
is
fire
now
Bir
uçtan
bir
uca
sarılmış
her
yan;
yeşile,
sarıya,
kırmızıya
Every
side
embraced
from
one
end
to
the
other;
green,
yellow,
red
Dağlar
damar
damar
olmuş
akar
memleketin
yüreğine
The
mountains
have
become
veins,
flowing
into
the
heart
of
the
homeland
Bugün
keskin
bıçak
ağzı
olsa
da
gökyüzü
Even
if
the
sky
is
a
sharp
knife
edge
today
Bahar
düşmüştür
vatanıma
Spring
has
fallen
upon
my
homeland
Mavi
erguvam
dallar
fışkırmıştır
topraktan
My
blue
veins,
branches
have
sprung
from
the
earth
Can
yürümüştür
dağlara
Life
has
walked
into
the
mountains
Gayrı
dört
mevsim
bahardır
dağlardan
akar
Now,
all
four
seasons
are
spring,
flowing
from
the
mountains
Ne
durursun
ana?
Why
do
you
wait,
mother?
Görmisen
kar
erir
her
yanda?
Have
you
seen
the
snow
melting
everywhere?
Ne
durursun
ana?
Why
do
you
wait,
mother?
Tilili
çek,
çek
tilili
Sing
tilili,
sing
tilili
Hey
göklere
duman
durmuş
dağlar,
hey
Hey
skies,
smoke
has
settled
on
the
mountains,
hey
Hey
göklere
duman
durmuş
dağlar,
hey
Hey
skies,
smoke
has
settled
on
the
mountains,
hey
Değirmenin
üstü
her
gün
yel
olmaz
The
top
of
the
mill
is
not
always
windy
Değirmenin
üstü
her
gün
yel
olmaz
The
top
of
the
mill
is
not
always
windy
Dinle
ağa,
dinle
paşa,
dinle
bey
Listen
Agha,
listen
Pasha,
listen
Bey
Dinle
ağa,
dinle
paşa,
dinle
bey
Listen
Agha,
listen
Pasha,
listen
Bey
Sen
söylersin
o
susar
mı
bell'olmaz
You
speak,
whether
they
will
be
silent
is
uncertain
Sen
söylersin
o
susar
mı
bell'olmaz
You
speak,
whether
they
will
be
silent
is
uncertain
Kızılırmak
akar
suyun
içerler
The
Kızılırmak
flows,
they
drink
its
water
Kızılırmak
akar
suyun
içerler
The
Kızılırmak
flows,
they
drink
its
water
Aç
kalırlar,
yurttan
yurda
göçerler
They
go
hungry,
they
migrate
from
land
to
land
Aç
kalırlar,
yurttan
yurda
göçerler
They
go
hungry,
they
migrate
from
land
to
land
Varıp
eylem
köprüsünü
geçerler
They
reach
and
cross
the
bridge
of
action
Varıp
eylem
köprüsünü
geçerler
They
reach
and
cross
the
bridge
of
action
Kimler
ölür
kimler
kalır
bell'olmaz
Who
dies,
who
remains
is
uncertain
Öldüler
mi,
kaldılar
mı
bell'olmaz
Whether
they
died
or
remained
is
uncertain
Ummam
artık
olanlar
böyle
olsun
I
no
longer
hope
for
things
to
be
this
way
Ummam
artık
olanlar
böyle
olsun
I
no
longer
hope
for
things
to
be
this
way
Yeni
çağda
mızrak
çuvala
girsin
In
the
new
age,
may
the
spear
enter
the
sack
Yeni
çağda
mızrak
çuvala
girsin
In
the
new
age,
may
the
spear
enter
the
sack
Vergi
dersin,
sorgu
dersin,
can
dersin
You
speak
of
taxes,
interrogation,
life
Vergi
dersin,
sorgu
dersin,
can
dersin
You
speak
of
taxes,
interrogation,
life
Dayanır
mı
buna
yürek
bell'olmaz
Whether
the
heart
can
endure
this
is
uncertain
Dayanır
mı
buna
yürek
bell'olmaz
Whether
the
heart
can
endure
this
is
uncertain
Sen
söylersin
o
susar
mı
bell'olmaz
You
speak,
whether
they
will
be
silent
is
uncertain
Kimler
ölür
kimler
kalır
bell'olmaz
Who
dies,
who
remains
is
uncertain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.