Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenerte
fue
una
foto
tuya
puesta
en
mi
cartera,
Having
you
was
like
a
photo
of
you
in
my
wallet,
Un
beso
y
verte
hacer
pequeño
por
la
carretera.
A
kiss
and
seeing
you
shrinking
on
the
road.
Lo
tuyo
fue
la
intermitencia
y
la
melancolía,
Yours
was
the
intermittence
and
the
melancholy,
Lo
mío
fue
aceptarlo
todo
porque
te
quería.
Mine
was
to
accept
everything
because
I
loved
you.
Verte
llegar
fue
luz,
verte
partir
un
blues.
To
see
you
arrive
was
light,
to
see
you
go
was
blues.
De
más
está
decir
que
sobra
decir
tantas
cosas,
Needless
to
say,
there's
no
need
to
say
so
many
things,
O
aprendes
a
querer
la
espina
o
no
aceptes
rosas.
Either
you
learn
to
love
thorns
or
you
don't
accept
roses.
Jamás
te
dije
una
mentira
o
te
inventé
un
chantaje,
I
never
told
you
a
lie
or
invented
any
blackmail,
Las
nubes
grises
también
forman
parte
de
paisaje
Grey
clouds
are
also
part
of
the
landscape
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí...
And
don't
look
at
me
like
that,
if
there
was
a
culprit
here...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
How
easy
it
was
to
touch
heaven
the
first
time,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
When
kisses
were
the
starter
motor,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
That
turned
on
the
light
that
is
fading
today.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
This
is
how
love
disguises
itself
for
its
own
convenience,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Accepting
everything
without
asking
questions,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
And
leaving
the
death
blow
to
time.
Nada
más
que
decir,
Nothing
else
to
say,
Sólo
queda
insistir...
Fuiste
tú,
Only
insist...
It
was
you,
La
luz
de
neón
del
barrio
sabe
que
estoy
tan
cansada,
The
neon
light
of
the
neighborhood
knows
that
I
am
so
tired,
Me
ha
visto
caminar
descalza
por
la
madrugada.
It
has
seen
me
walking
barefoot
in
the
early
hours
of
the
morning.
Estoy
en
medio
del
que
soy
y
del
que
tú
quisieras,
I
am
in
the
middle
of
who
I
am
and
who
you
would
like
me
to
be,
Queriendo
despertar
pensando
como
lo
quisiera.
Wanting
to
wake
up
thinking
like
you
would
like
me
to.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí...
And
don't
look
at
me
like
that,
if
there
was
a
culprit
here...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
How
easy
it
was
to
touch
heaven
the
first
time,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
When
kisses
were
the
starter
motor,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
That
turned
on
the
light
that
is
fading
today.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
This
is
how
love
disguises
itself
for
its
own
convenience,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Accepting
everything
without
asking
questions,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
And
leaving
the
death
blow
to
time.
Nada
más
que
decir,
Nothing
else
to
say,
Sólo
queda
insistir...
Only
insist...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
How
easy
it
was
to
touch
heaven
the
first
time,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
When
kisses
were
the
starter
motor,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
That
turned
on
the
light
that
is
fading
today.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
This
is
how
love
disguises
itself
for
its
own
convenience,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Accepting
everything
without
asking
questions,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
And
leaving
the
death
blow
to
time.
Nada
más
que
decir,
Nothing
else
to
say,
Si
quieres
insistir...
If
you
want
to
insist...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arjona Ricardo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.