Grupo Bryndis - Una Vieja Canción de Amor (Cumbia Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grupo Bryndis - Una Vieja Canción de Amor (Cumbia Version)




Una Vieja Canción de Amor (Cumbia Version)
An Ancient Love Song (Cumbia Version)
Al cielo le robe una estrella
From the heavens, I stole a star
Al prado una rosa tan bella
From the meadow, a rose, so fair
Y al tiempo le pedi un momento
And from Time, I asked for a moment
Contigo para poderte amar
With you, to be able to love you
Te quiero como nadie te quizo
I love you like no one has loved you
Por miedo es que no te lo digo
It's out of fear that I don't tell you
Y al viento que es mi unico amigo
And to the wind, which is my only friend
Le pedi te lo diga por mi
I asked it to tell you for me
Te quiero te quiero te quiero mas no se
I love you, I love you, I love you, but I don't know
Si puedo si debo por miedo decir
If I can, if I should, out of fear, say
Que te quiero te quiero te quiero y que no puedo mas
That I love you, I love you, I love you, and that I can't stand it anymore
Vivir sin ti
Living without you
Al cielo le robe una estrella
From the heavens, I stole a star
Al prado una rosa tan bella
From the meadow, a rose, so fair
Al tiempo le pedi un momento
And from Time, I asked for a moment
Contigo para poderte amar
With you, to be able to love you
Te quiero como nadie te quiso
I love you like no one has loved you
Por miedo es que no te lo digo
It's out of fear that I don't tell you
Y al tiempo que es mi unico amigo
And to Time, which is my only friend
Le pedi te lo diga por mi
I asked it to tell you for me
Te quiero te quiero te quiero mas no se si puedo
I love you, I love you, I love you, but I don't know if I can
Si debo por miedo decir que te quiero te quiero te quiero y que no puedo mas
If I should, out of fear, say that I love you, I love you, I love you, and that I can't stand it anymore
Vivir si ti.
Living without you.





Writer(s): Raul Osvaldo Abramzon, Francisco Pablo Ramirez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.