Grupo Codiciado - Uno En Un Millón - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grupo Codiciado - Uno En Un Millón




Uno En Un Millón
One in a Million
Cigarrito pa relajar
A little smoke to unwind,
El ambiente voy manejando cotorreando por la ciudad
Cruising through the city, having a good time.
Me acompañan dos chavalos, es la sincera amistad
Two buddies by my side, that's true friendship you see,
Que siempre está de mi lado y ellos no pueden faltar
Always there for me, they can't be missing, not a chance,
Pa que se acomplete el cuadro
To complete the picture, you know.
Pues, nos gusta disfrutar
We like to enjoy ourselves,
Mucho esfuerzo me ha costado y se nos da la habilidad
It took a lot of effort, but we got the skills,
Pasear el bote en la mano y les diré mi actividad
Holding the cash, let me tell you what I do,
Cuando no estoy trabajando en la cuatris′, ir a duniar
When I'm not working on the quad, I'm out having fun,
O en los racers nos jalamos
Or we're off racing.
Nunca se nos va a olvidar
We'll never forget
La vez que nos atascamos, pisto no puede faltar
The time we got stuck, can't be short on cash,
Mi María por un lado y el deleite se nos da
My Mary Jane by my side, we indulge,
Buena carnita atizamos y un bajón pa rematar
Grilling up some good meat, and a little something to top it off,
Con la clika al otro lado
With the crew on the other side.
Mi familia es la razón
My family is the reason
Para darle pa delante, y dos tesoros tengo yo
To keep pushing forward, and I have two treasures,
Mis dos hijas que amo bastante y ese es mi primer misión
My two daughters whom I love dearly, and that's my first mission,
Cuando llego de chambiar le llevo aquí en mi corazón
When I come home from work, I carry them here in my heart,
Bendiciones de mi madre
Blessings from my mother.
Y nos subimos al avión
And we hop on the plane,
Y en el tiempo del desmadre el canicón se me botó
And during the wild times, my temper flared,
Soy tranquilo pa' tomarle, pero a la hora del fiestón
I'm calm when it comes to drinking, but when it's party time,
Es cuando ni quién me pare, soy de estilo tranquilón
There's no stopping me, I'm usually laid-back,
Barba, gorra Gucci o tenis Nike
Beard, Gucci cap, or Nike sneakers.
Y cuando vino a mejorar
And when things started looking up,
Mi estadía, también mi peso, aquí ya mi mentalidad
My life, my weight too, my mentality here,
Se encontraba como hueso para todo analizar
Was like a bone, analyzing everything,
La vida en cualquier suceso, y el volado fui a ganar
Life in any situation, and I won the toss,
¿Vieran?, ¡ni pa qué les cuento!
You see, there's no need to tell you!
En mi mente siempre están
Always on my mind,
Tres ángeles que en el cielo su cuidado me han de dar
Three angels in heaven watching over me,
Mi dos hermanos que anhelo y el volverlos a mirar
My two brothers I long for, to see them again,
Algún día allá en el cielo, y mi tío no lo he de olvidar
Someday up there in heaven, and my uncle, I won't forget him,
Vieran cómo los recuerdo
You should see how I remember them.
Los quisiera mencionar
I'd like to mention
Aquel preciso momento en que nos fuimos a encontrar
That precise moment when we met,
Tres principales elementos para la cosa cambiar
Three key elements to change things,
Compadres de corazón, y es así como avanzamos a una mejor posición
Brothers from the heart, and that's how we move forward to a better position.
Recuerdo aquella ocasión
I remember that time
Que fallaron el intento, les falló la decisión
They failed the attempt, their decision was wrong,
Solo un susto nos metieron, si aquí hay dedicación
They only gave us a scare, if there's dedication here,
Para todo lo que hacemos desempeño mi labor
For everything we do, I carry out my work,
De ahí pa′ allá, con nadie me meto
From then on, I don't mess with anyone.
Al contrario, de corazón
On the contrary, from the heart
Mi mano yo le he brindado, somos uno en un millón
I've offered my hand, we're one in a million,
"No hay por qué andar humillando", este es mi lema, chavalón
"There's no need to go around humiliating", that's my motto, buddy,
Al que puedo, yo he ayudado y nunca ando de fanfarrón
Whoever I can, I've helped, and I never brag,
Somos de porte calmado
We're calm and collected.
Ya me voy a retirar
I'm going to retire now,
Bajo quinto y el acordeón me relajan al sonar
Bajo quinto and the accordion relax me when they play,
Y si hacen la pregunta, no trabajo en lo ilegal
And if you're wondering, I don't work in anything illegal,
Pero nada nos asusta, un whisky voy a preparar
But nothing scares us, I'm going to make a whiskey,
¿Vieran?, ¡ni pa qué les cuento!
You see, there's no need to tell you!
¡Ahí va la tira, pareja!
There goes the shot, partner!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.