Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carona do Amor / Shortinho Saint-Tropez / Novos Tempos
Mitfahrgelegenheit der Liebe / Saint-Tropez-Shorts / Neue Zeiten
Aquelas
coisa,
viu,
Ramon?
Diese
Dinge,
siehst
du,
Ramon?
(Ê
laiá-larauê-larauê-laiá)
(Ê
laiá-larauê-larauê-laiá)
Alô,
Bruno,
tô
na
área,
hein
Hallo
Bruno,
ich
bin
da,
hey
Vambora,
vambora?
Los
geht's,
los
geht's?
Vamo
pegar
na
carona
Lass
uns
die
Mitfahrgelegenheit
nehmen
Na
carona,
meu
compadre
Die
Mitfahrgelegenheit,
mein
Kumpel
Aquele
churrasquinho
de
leve
Dieses
leichte
Grillfest
Ô,
sorte
Oh,
was
für
ein
Glück
Era
só
você
falar
Du
hättest
nur
sagen
müssen
Que
o
encanto
acabou
Dass
der
Zauber
vorbei
ist
Quanto
tempo
vai
durar
Wie
lange
wird
es
dauern
Nosso
sofrimento,
amor
Unser
Leiden,
meine
Liebe
Se
a
cabeça
não
pensar
Wenn
der
Kopf
nicht
denkt
Quem
padece
é
o
coração
Leidet
das
Herz
Acho
bem
melhor
parar
Ich
denke,
es
ist
viel
besser
aufzuhören
Dar
um
fim
nessa
paixão
Dieser
Leidenschaft
ein
Ende
zu
setzen
Nunca
mais
vou
esquecer
Ich
werde
niemals
vergessen
Os
momentos
de
prazer
Die
Momente
des
Vergnügens
Nos
amamos
tanto
Wir
haben
uns
so
sehr
geliebt
Que
pena
que
acabou
Wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Olhe
dentro
de
você
Schau
in
dich
hinein
Se
ainda
existe
amor
Ob
es
noch
Liebe
gibt
Eu
ainda
te
amo
Ich
liebe
dich
immer
noch
Que
pena
que
acabou
Wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Que
pena
que
acabou
Wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Vambora!
(Simbora!)
Los
geht's!
(Auf
geht's!)
O
amor
faz
a
gente
sorrir
e
chorar
Die
Liebe
lässt
uns
lächeln
und
weinen
Às
vezes
é
o
melhor
remédio
pra
dor
Manchmal
ist
sie
das
beste
Heilmittel
gegen
Schmerz
Quem
não
se
segura
cai
Wer
sich
nicht
festhält,
fällt
Da
carona
do
amor,
do
amor
Von
der
Mitfahrgelegenheit
der
Liebe,
der
Liebe
O
amor
faz
a
gente
sorrir
e
chorar
Die
Liebe
lässt
uns
lächeln
und
weinen
Às
vezes
é
o
melhor
remédio
pra
dor
Manchmal
ist
sie
das
beste
Heilmittel
gegen
Schmerz
Eu
ainda
te
amo,
que
pena
que
acabou
Ich
liebe
dich
immer
noch,
wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Que
pena
que
acabou
Wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Menos
é
Mais,
vem!
Menos
é
Mais,
komm!
O
amor
faz
a
gente
sorrir
e
chorar
Die
Liebe
lässt
uns
lächeln
und
weinen
Às
vezes
é
o
melhor
remédio
pra
dor
Manchmal
ist
sie
das
beste
Heilmittel
gegen
Schmerz
Quem
não
se
segura
cai
Wer
sich
nicht
festhält,
fällt
Da
carona
do
amor,
do
amor
Von
der
Mitfahrgelegenheit
der
Liebe,
der
Liebe
O
amor
faz
a
gente
sorrir
e
chorar
Die
Liebe
lässt
uns
lächeln
und
weinen
Às
vezes
é
o
melhor
remédio
pra
dor
Manchmal
ist
sie
das
beste
Heilmittel
gegen
Schmerz
Eu
ainda
te
amo,
que
pena
que
acabou
Ich
liebe
dich
immer
noch,
wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Eu
ainda
te
amo,
que
pena
que
acabou
Ich
liebe
dich
immer
noch,
wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
Que
pena
que
acabou
(aí!)
Wie
schade,
dass
es
vorbei
ist
(da!)
Meu
coração
quer
seu
carinho,
quer
sua
atenção
Mein
Herz
will
deine
Zärtlichkeit,
will
deine
Aufmerksamkeit
Ela
me
fez
fazer
as
pazes
com
a
emoção
Sie
hat
mich
dazu
gebracht,
Frieden
mit
meinen
Gefühlen
zu
schließen
Ela
coloca
um
shortinho
tipo
saint-tropez
Sie
zieht
kleine
Shorts
an,
Typ
Saint-Tropez
Uma
blusinha
de
tricô
me
faz
enlouquecer
Eine
kleine
Strickbluse
macht
mich
verrückt
Ela
perdeu
o
bom
costume
de
me
dar
perdão
Sie
hat
die
gute
Gewohnheit
verloren,
mir
zu
verzeihen
Agora
peço
pra
voltar
e
ela
diz
que
não
Jetzt
bitte
ich
sie
zurückzukommen,
und
sie
sagt
nein
Ainda
ri
do
meu
ciúme,
diz
que
armação
Sie
lacht
immer
noch
über
meine
Eifersucht,
sagt,
es
sei
eine
Inszenierung
E
nem
dá
tempo
pra
falar
pro
meu
cumpade′
Duzão
Und
gibt
mir
nicht
einmal
Zeit,
meinem
Kumpel
Duzão
Bescheid
zu
sagen
Oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh-oh
Oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh-oh
Aquele
pagode
que
cê
cantava
antigamente
Dieser
Pagode,
den
du
früher
gesungen
hast
Vai,
compadre
Los,
Kumpel
Quando
ela
passa
por
aqui
Wenn
sie
hier
vorbeikommt
Fico
tentando
entender
Versuche
ich
zu
verstehen
O
que
fiz
pra
perder
o
seu
amor
Was
ich
getan
habe,
um
deine
Liebe
zu
verlieren
Ela
me
faz
enlouquecer
Sie
macht
mich
verrückt
Eu
fiz
de
tudo
pra
esquecer
(falei
pra
você)
Ich
habe
alles
getan,
um
zu
vergessen
(ich
habe
es
dir
gesagt)
Não
consigo
evitar
um
novo
encontro
Ich
kann
ein
neues
Treffen
nicht
vermeiden
Aí
ela
quis
Da
wollte
sie
Ela
quis
amor,
eu
quis
só
prazer
Sie
wollte
Liebe,
ich
wollte
nur
Vergnügen
Ela
se
entregou,
eu
nem
quis
saber
(tá
fortão,
hein)
Sie
hat
sich
hingegeben,
ich
wollte
es
nicht
einmal
wissen
(du
bist
stark,
hm)
Ela
quis
amor,
eu
quis
só
prazer
Sie
wollte
Liebe,
ich
wollte
nur
Vergnügen
Ela
se
entregou,
eu
nem
quis
saber
Sie
hat
sich
hingegeben,
ich
wollte
es
nicht
einmal
wissen
Meu
coração
quer
seu
carinho,
quer
sua
atenção
Mein
Herz
will
deine
Zärtlichkeit,
will
deine
Aufmerksamkeit
Ela
me
fez
fazer
as
pazes
com
o
Duduzão
Sie
hat
mich
dazu
gebracht,
Frieden
mit
Duduzão
zu
schließen
Ela
coloca
um
shortinho
tipo
saint-tropez
Sie
zieht
kleine
Shorts
an,
Typ
Saint-Tropez
Uma
blusinha
de
tricô
que
faz
enlouquecer
Eine
kleine
Strickbluse,
die
mich
verrückt
macht
Ela
perdeu
o
bom
costume
de
me
dar
perdão
Sie
hat
die
gute
Gewohnheit
verloren,
mir
zu
verzeihen
Agora
peço
pra
voltar
e
ela
diz
que
não
Jetzt
bitte
ich
sie
zurückzukommen,
und
sie
sagt
nein
Ainda
ri
do
meu
ciúme,
diz
que
armação
Sie
lacht
immer
noch
über
meine
Eifersucht,
sagt,
es
sei
eine
Inszenierung
E
nem
dá
tempo
pra
falar
Und
gibt
mir
nicht
einmal
Zeit
zu
sprechen
Com
meu
compade'
Duzão
(Brunão)
Mit
meinem
Kumpel
Duzão
(Brunão)
Ela
me
fez
fazer
as
pazes
com
a
emoção
Sie
hat
mich
dazu
gebracht,
Frieden
mit
meinen
Gefühlen
zu
schließen
Ela
coloca
um
shortinho
tipo
saint-tropez
Sie
zieht
kleine
Shorts
an,
Typ
Saint-Tropez
Uma
blusinha
de
tricô
me
faz
enlouquecer
Eine
kleine
Strickbluse
macht
mich
verrückt
Ela
perdeu
o
bom
costume
de
me
dar
perdão
Sie
hat
die
gute
Gewohnheit
verloren,
mir
zu
verzeihen
Agora
peço
pra
voltar
e
ela
diz
que
não
Jetzt
bitte
ich
sie
zurückzukommen,
und
sie
sagt
nein
Ainda
ri
do
meu
ciúme,
diz
que
armação
Sie
lacht
immer
noch
über
meine
Eifersucht,
sagt,
es
sei
eine
Inszenierung
Nem
me
dá
tempo
pra
falar
da
minha
solidão
Gibt
mir
nicht
einmal
Zeit,
von
meiner
Einsamkeit
zu
sprechen
Oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh-oh
Oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh,
oh-uoh-oh
O
ar
que
se
respira
Die
Luft,
die
man
atmet
Agora
expira
novos
tempos
Atmet
nun
neue
Zeiten
aus
Os
sonhos
meus
e
os
teus
Meine
Träume
und
deine
Decoram
o
nosso
apartamento
Schmücken
unsere
Wohnung
Lá
fora
a
sorte
trama
Draußen
schmiedet
das
Glück
Pläne
Enquanto
aqui
reflete
Während
hier
reflektiert
A
lua
em
nossa
cama
Der
Mond
in
unserem
Bett
E
a
vida
segue
assim
Und
das
Leben
geht
so
weiter
Tão
docemente
vista
da
sacada
da
varanda
So
süß
vom
Balkon
der
Veranda
aus
gesehen
Eterna,
plena,
adormecida
sobre
as
ondas
Ewig,
vollkommen,
eingeschlafen
auf
den
Wellen
E
eu
vizinho
de
uma
estrela
Und
ich,
Nachbar
eines
Sterns
Adoro
vê-la
iluminando
o
meu
pedaço
Ich
liebe
es,
sie
meinen
Bereich
erhellen
zu
sehen
Foi
Deus
quem
me
mandou
Es
war
Gott,
der
mich
geschickt
hat
Seguir
seus
passos
Deinen
Schritten
zu
folgen
Pensando
bem,
a
lua
tem
seus
traços
Wenn
ich
darüber
nachdenke,
hat
der
Mond
deine
Züge
E
o
céu
desaba
em
nosso
corredor
Und
der
Himmel
stürzt
in
unseren
Flur
Esse
é
o
nosso
amor
Das
ist
unsere
Liebe
Esse
é
o
nosso
amor
(geral)
Das
ist
unsere
Liebe
(alle
zusammen)
Lençol
de
fogo
no
frio
Feuerlaken
in
der
Kälte
A
porta
aberta
pro
cio
Die
Tür
offen
für
die
Brunst
Brincar
de
amor
Liebe
spielen
Ê,
brincar
de
amor
Ê,
Liebe
spielen
Lençol
de
fogo
no
frio
Feuerlaken
in
der
Kälte
A
porta
aberta
pro
cio
Die
Tür
offen
für
die
Brunst
Brincar
de
amor
(vem!)
Liebe
spielen
(komm!)
Lençol
de
fogo
no
frio
Feuerlaken
in
der
Kälte
(A
porta
aberta
pro
cio)
(Die
Tür
offen
für
die
Brunst)
Brincar
de
quê?
(Brincar
de
amor)
Was
spielen?
(Liebe
spielen)
Ê,
brincar
de
amor
Ê,
Liebe
spielen
Lençol
de
fogo
no
frio
Feuerlaken
in
der
Kälte
Essa
é
a
batucada
Menos
é
Mais
Das
ist
der
Batucada
von
Menos
é
Mais
Ô,
sorte
Oh,
was
für
ein
Glück
Brincar
de
amor
Liebe
spielen
Lençol
de
fogo
no
frio
Feuerlaken
in
der
Kälte
A
porta
aberta
pro
cio
Die
Tür
offen
für
die
Brunst
Brincar
de
amor
Liebe
spielen
Ê,
brincar
de
amor
Ê,
Liebe
spielen
Lençol
de
fogo
no
frio
(ê!)
Feuerlaken
in
der
Kälte
(ê!)
A
porta
aberta
pro
cio
Die
Tür
offen
für
die
Brunst
Brincar
de
amor
Liebe
spielen
Bruno
e
Sorriso
Maroto!
Bruno
und
Sorriso
Maroto!
Ê,
ah,
moleque!
Ê,
ah,
Junge!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.