Paroles et traduction Montez de Durango - Cómo Quieren Que la Olvide
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo Quieren Que la Olvide
Как вы хотите, чтобы я её забыл?
Cómo
quieren
que
la
olvide
Как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?
Si
en
cualquier
cosa
la
recuerdo
Если
во
всем
её
вспоминаю?
El
mismo
cielo
con
sus
nubes
То
же
небо
с
облаками
Me
la
dibuja
en
cuerpo
entero
Рисует
её
образ
передо
мной,
Usando
de
pincel
mis
miedos
Используя
мои
страхи
как
кисть.
Como
quieren
que
la
olvide
Как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?
Si
en
cualquier
cosa
la
recuerdo
Если
во
всем
её
вспоминаю?
El
mismo
cielo
con
sus
nubes
То
же
небо
с
облаками
Me
la
dibuja
en
cuerpo
entero
Рисует
её
образ
передо
мной,
Usando
de
pincel
mis
miedos
Используя
мои
страхи
как
кисть.
Como
quieren
que
la
olvide
Как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?
En
este
asunto
hay
dos
caminos
В
этом
деле
два
пути:
El
del
recuerdo
y
el
olvido
Путь
воспоминаний
и
путь
забвения.
Y
para
colmo
de
mis
males
И
в
довершение
всех
моих
бед,
Mi
corazón
anda
perdido
Моё
сердце
потеряно.
Entiendo
que
se
preocupen
Я
понимаю,
что
вы
беспокоитесь,
Esto
no
es
cosa
de
juego
Это
не
шутки.
Está
mujer
cala
hondo
Эта
женщина
запала
мне
в
душу,
Me
va
dragando
por
dentro
Она
разрывает
меня
изнутри,
Mi
pena
no
tiene
fondo
Моей
печали
нет
конца.
Si
alguien
me
dijera
como
salir
de
aquí
Если
бы
кто-нибудь
сказал
мне,
как
выбраться
отсюда,
Es
que
me
encuentro
perdido
Я
потерян
Dentro
de
mi
Внутри
себя.
Si
alguien
me
dijera
como
sobrevivir
Если
бы
кто-нибудь
сказал
мне,
как
выжить
En
este
mundo
de
olvidó
tan
solo
sin
ti
В
этом
мире
забвения,
одиноким
без
тебя.
Durmiendo
a
medias
abrazado
a
su
retrato
Сплю
урывками,
обнимая
твой
портрет,
Enfermo
no
he
dejado
de
soñar
Больной,
я
не
перестаю
мечтать.
Y
aunque
la
gente
ya
me
de
por
desahuciado
И
хотя
люди
уже
считают
меня
безнадежным,
La
voy
a
esperar,
la
voy
esperar
Я
буду
ждать
тебя,
я
буду
ждать.
Como
quieren
que
la
olvide
Как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?
En
este
asunto
hay
dos
caminos
В
этом
деле
два
пути:
El
del
recuerdo
y
el
olvido
Путь
воспоминаний
и
путь
забвения.
Y
para
colmo
de
mis
males
И
в
довершение
всех
моих
бед,
Mi
corazón
anda
perdido
Моё
сердце
потеряно.
Entiendo
que
se
preocupen
Я
понимаю,
что
вы
беспокоитесь,
Esto
no
es
cosa
de
juego
Это
не
шутки.
Está
mujer
cala
hondo
Эта
женщина
запала
мне
в
душу,
Me
va
dragando
por
dentro
Она
разрывает
меня
изнутри,
Mi
pena
no
tiene
fondo
Моей
печали
нет
конца.
Si
alguien
me
dijera
como
salir
de
aquí
Если
бы
кто-нибудь
сказал
мне,
как
выбраться
отсюда,
Es
que
me
encuentro
perdido
Я
потерян
Dentro
de
mi
Внутри
себя.
Si
alguien
me
dijera
como
sobrevivir
Если
бы
кто-нибудь
сказал
мне,
как
выжить
En
este
mundo
de
olvidó
tan
solo
sin
ti
В
этом
мире
забвения,
одиноким
без
тебя.
Durmiendo
a
medias
abrazado
a
su
retrato
Сплю
урывками,
обнимая
твой
портрет,
Enfermo
no
he
dejado
de
soñar
Больной,
я
не
перестаю
мечтать.
Y
aunque
la
gente
ya
me
de
por
desahuciado
И
хотя
люди
уже
считают
меня
безнадежным,
La
voy
a
esperar,
la
voy
esperar
Я
буду
ждать
тебя,
я
буду
ждать.
(Dime
como,
cómo
quieren
que
la
olvide)
(Скажите
мне
как,
как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?)
Esta
mujer
cala
hondo
Эта
женщина
запала
мне
в
душу.
(Dime
cómo,
como
quieren)
(Скажите
мне
как,
как
вы
хотите)
(Como
quieren
que
la
olvide)
(Как
вы
хотите,
чтобы
я
её
забыл?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.