Montez de Durango - La Borracha - traduction des paroles en allemand

La Borracha - Montez de Durangotraduction en allemand




La Borracha
Die Betrunkene
Esa mujer que hoy miran borracha
Diese Frau, die ihr heute betrunken seht,
Por las cantinas tomando y coqueteando
In den Kneipen trinkend und flirtend,
No lo han de creer ayer era una santa
Ihr werdet es nicht glauben, gestern war sie eine Heilige,
Solo en su casa la miraban tranajando
Man sah sie nur zu Hause arbeitend.
Con toda su alma adoraba a su esposo
Mit ganzer Seele liebte sie ihren Mann,
Sus hijos eran su mas grande tesoro
Ihre Kinder waren ihr größter Schatz.
El muy ingrato la traiciono con otra
Der Undankbare betrog sie mit einer anderen,
Y por su culpa ella perdio todo
Und seinetwegen verlor sie alles.
Yo no la culpo que sea un borracha
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Betrunkene ist,
El vino calma lo amargo de las penas
Der Wein lindert die Bitterkeit des Kummers.
Si su consuelo es andar el las cabernas
Wenn ihr Trost darin liegt, in den Kaschemmen herumzuziehen,
Yo no la culpo que sea un cualquiera
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Beliebige ist.
(Y arriba las mujeres oiga, puro pa' delante
(Und hoch leben die Frauen, hört mal! Immer nur vorwärts!
Echele Montez)
Los Montez!)
Una traicion es lo mismo que un daga
Ein Verrat ist dasselbe wie ein Dolch,
Cuando la clavan undiendola en la carne
Wenn man ihn tief ins Fleisch stößt.
Ese mujer asi sentia su alma
So fühlte diese Frau ihre Seele,
Por eso ahora ya no le cree a nadie
Deshalb glaubt sie jetzt niemandem mehr.
Muchos le dicen sacarla de ese vicio
Viele sagen ihr, sie solle aus dieser Sucht herauskommen,
Y le prometen todito el cielo entero
Und versprechen ihr den ganzen Himmel.
Pero ella solo se rie de sus propuestas
Aber sie lacht nur über ihre Angebote,
Y a todos ellos los jusga de embusteros
Und hält sie alle für Lügner.
Yo no la culpo que sea un borracha
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Betrunkene ist,
El vino calma lo amargo de las penas
Der Wein lindert die Bitterkeit des Kummers.
Si su consuelo es andar el las cabernas
Wenn ihr Trost darin liegt, in den Kaschemmen herumzuziehen,
Yo no la culpo que sea un cualquiera
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Beliebige ist.
(Y arriva san luis potosí oiga
(Und hoch lebe San Luis Potosí, hört mal!
Y vamos pa' moterrey compa)
Und auf nach Monterrey, Kumpel!)
Yo no la culpo que sea un borracha
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Betrunkene ist,
El vino calma lo amargo de las penas
Der Wein lindert die Bitterkeit des Kummers.
Si su consuelo es andar el las cabernas
Wenn ihr Trost darin liegt, in den Kaschemmen herumzuziehen,
Yo no la culpo que sea un cualquiera
Ich mache ihr keinen Vorwurf, dass sie eine Beliebige ist.





Writer(s): Noe Vargas Saldivar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.