Grupo Niche - Ave de Paso - traduction des paroles en allemand

Ave de Paso - Grupo Nichetraduction en allemand




Ave de Paso
Zugvogel
Viviré, eternamente agradecido
Ich werde ewig dankbar leben
Si otra vez no cruzas por mi camino
Wenn du meinen Weg nicht noch einmal kreuzt
Quiero olvidar, quiero borrar
Ich will vergessen, ich will auslöschen
De mi boca los besos que un día tus labios le dieron
Von meinem Mund die Küsse, die deine Lippen ihm einst gaben
Y ya saciados
Und schon gesättigt
Engañaron a los míos
Betrogen sie die meinen
Viviré eternamente agradecido
Ich werde ewig dankbar leben
Si tu vuelo, pasa lejos de mi nido
Wenn dein Flug weit an meinem Nest vorbeizieht
Y la distancia, años luz ya
Und die Entfernung, Lichtjahre schon
Y más tarde decir que solo en mis recuerdos ¿Por qué?
Und später sagen, dass nur in meinen Erinnerungen Warum?
¿Con quién? ¿Por qué te has ido?
Mit wem? Warum bist du gegangen?
(¿Por qué? ¿Con quién? ¡Ay! paloma te me has ido)
(Warum? Mit wem? Ach! Täubchen, du bist mir fortgegangen)
(¿Por qué? ¿Con quién? ¡Ay! paloma te me has ido)
(Warum? Mit wem? Ach! Täubchen, du bist mir fortgegangen)
Y es que estoy cansado de luchar
Denn ich bin es leid zu kämpfen
Y ver que todo lo que intento sale mal
Und zu sehen, dass alles, was ich versuche, schiefgeht
Y como agua entre mis mano escaparás
Und du wirst wie Wasser zwischen meinen Händen entkommen
Y esta vez se que ya, no volverás
Und dieses Mal weiß ich schon, du wirst nicht zurückkehren
Y es que estoy cansado de insistir
Denn ich bin es müde, darauf zu bestehen
Que no haya para mi un amanecer
Dass es für mich kein Morgengrauen gibt
Y como siempre en la noche ausentarás
Und du wirst wie immer in der Nacht fehlen
Y ahora se que ya, no volverás
Und jetzt weiß ich schon, du wirst nicht zurückkehren
(Ave de paso, ave de paso na′ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
Ave más bien, ave más bien
Eher ein Vogel, eher ein Vogel
Que pareces hechicera
Die wie eine Zauberin wirkt
La suerte que un día tuvieras
Das Glück, das du einst hattest
Se te acabó, se te acabó
Ist dir ausgegangen, ist dir ausgegangen
Y ya tu para mí, no eres la primera
Und schon bist du für mich nicht mehr die Erste
(Ave de paso, ave de paso na'ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
Y se volvió, y se volvió una confusión
Und es wurde, und es wurde zu einer Verwirrung
De otro que cancelo la función
Von einem anderen, der die Vorstellung absagte
Aguardé el dolor con resignación
Ich ertrug den Schmerz mit Ergebung
Se acabo por siempre la humillación
Vorbei ist für immer die Demütigung
(Ave de paso, ave de paso na′ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
(Ave de paso, ave de paso na'ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
(Ave de paso, ave de paso na'ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
La experiencia, la experiencia la dan los años
Die Erfahrung, die Erfahrung geben die Jahre
Y yo no estoy para desengaños
Und ich bin nicht für Enttäuschungen da
El consejo que yo te doy
Der Rat, den ich dir gebe
Que cada quien cuide su rebaño
Dass jeder auf seine Herde aufpasst
(Ave de paso, ave de paso na′ma)
(Zugvogel, nur ein Zugvogel)
Na′ma na'ma, na′ma na'ma, de paso na′ma
Nur so, nur so, nur so, nur so, nur auf der Durchreise
De iniciada y corto vuelo na'ma
Gerade gestartet und kurzer Flug nur
No creas que estoy llorando
Glaub nicht, dass ich weine
Porque te vieron viajando de Colombia a panamá
Weil man dich reisen sah von Kolumbien nach Panama
(¿Por qué? ¿Con quien? ¡Ay! paloma te me has ido)
(Warum? Mit wem? Ach! Täubchen, du bist mir fortgegangen)
(¿Por qué? ¿Con quien? ¡Ay! paloma te me has ido)
(Warum? Mit wem? Ach! Täubchen, du bist mir fortgegangen)





Writer(s): Jairo Varela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.