Paroles et traduction Grupo Revelação - A Pureza Da Flor / Alguém Me Avisou / Faixa Amarela - Live
A Pureza Da Flor / Alguém Me Avisou / Faixa Amarela - Live
The Purity of the Flower / Someone Warned Me / Yellow Ribbon - Live
Vou
contar
com
você
amor
I'll
count
on
you,
my
love,
Pra
chegar
seja
aonde
for
To
reach
wherever
it
may
be,
Encontrar
um
cais,
um
lugar
de
paz
To
find
a
harbor,
a
place
of
peace,
Pra
nunca
mais,
conviver
com
a
dor
To
never
again,
live
with
the
pain.
Vou
contar
com
você
amor
I'll
count
on
you,
my
love,
Pra
chegar
seja
aonde
for
To
reach
wherever
it
may
be,
Todo
disamor,
e
a
desilusão
All
heartbreak,
and
disillusion,
Não
tem
mais
lugar
no
meu
coração
Have
no
more
place
in
my
heart.
Se
eu
puder
entrar
If
I
can
enter,
No
teu
coração,
você
vai
me
dar
razão
Into
your
heart,
you'll
prove
me
right,
A
pureza
da
flor
(sou
eu)
The
purity
of
the
flower
(it's
me),
E
o
teu
cobertor
(sou
eu)
And
your
blanket
(it's
me),
Verdadeiro
amor
True
love,
Sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu
It's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me.
A
pureza
da
flor
(sou
eu)
The
purity
of
the
flower
(it's
me),
E
o
teu
cobertor
(sou
eu)
And
your
blanket
(it's
me),
Verdadeiro
amor
True
love,
Sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu
It's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me.
Vou
contar
com
você
amor
I'll
count
on
you,
my
love,
Pra
chegar
seja
aonde
for
To
reach
wherever
it
may
be,
Encontrar
um
cais,
um
lugar
de
paz
To
find
a
harbor,
a
place
of
peace,
Pra
nunca
mais,
conviver
com
a
dor
To
never
again,
live
with
the
pain.
Vou
contar
com
você
amor
I'll
count
on
you,
my
love,
Pra
chegar
seja
aonde
for
To
reach
wherever
it
may
be,
Todo
disamor,
e
a
desilusão
All
heartbreak,
and
disillusion,
Não
tem
mais
lugar
no
meu
coração
Have
no
more
place
in
my
heart.
Se
eu
puder
entrar
If
I
can
enter,
No
teu
coração,
você
vai
me
dar
razão
Into
your
heart,
you'll
prove
me
right,
A
pureza
da
flor
(sou
eu)
The
purity
of
the
flower
(it's
me),
E
o
teu
cobertor
(sou
eu)
And
your
blanket
(it's
me),
Verdadeiro
amor
True
love,
Sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu
It's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me.
A
pureza
da
flor
(sou
eu)
The
purity
of
the
flower
(it's
me),
E
o
teu
cobertor
(sou
eu)
And
your
blanket
(it's
me),
Verdadeiro
amor
True
love,
Sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu,
sou
eu
It's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me,
it's
me.
Foram
me
chamar
They
came
to
call
me,
Eu
estou
aqui,
o
que
é
que
há
I'm
here,
what's
up?
Foram
me
chamar
They
came
to
call
me,
Eu
estou
aqui,
o
que
é
que
há
I'm
here,
what's
up?
Eu
vim
de
lá,
eu
vim
de
lá
pequenininho
I
came
from
there,
I
came
from
there
so
small,
Mas
eu
vim
de
lá
pequenininho
But
I
came
from
there
so
small,
Alguém
me
avisou
Someone
warned
me,
Pra
pisar
nesse
chão
devagarinho
To
step
on
this
ground
softly,
Alguém
me
avisou
Someone
warned
me,
Pra
pisar
nesse
chão
devagarinho
To
step
on
this
ground
softly,
Eu
vim
de
lá,
eu
vim
de
lá
pequenininho
I
came
from
there,
I
came
from
there
so
small,
Mas
eu
vim
de
lá
pequenininho
But
I
came
from
there
so
small,
Alguém
me
avisou
Someone
warned
me,
Pra
pisar
nesse
chão
devagarinho
To
step
on
this
ground
softly,
Alguém
me
avisou
Someone
warned
me,
Pra
pisar
nesse
chão
devagarinho
To
step
on
this
ground
softly,
Eu
quero
presentear
I
want
to
gift,
(A
minha
linda
donzela)
(My
beautiful
maiden),
(Não
é
prata
nem
é
ouro)
(It's
not
silver
nor
gold),
(É
uma
coisa
bem
singela)
(It's
something
quite
simple),
(Vou
comprar
uma
faixa
amarela)
(I'll
buy
a
yellow
ribbon),
(Bordada
com
o
nome
dela)
(Embroidered
with
her
name),
E
vou
mandar
pendurar
And
I'll
have
it
hung,
(Na
entrada
da
favela
Vou
dar-lhe
um
gato
angorá)
(At
the
entrance
of
the
favela,
I'll
give
her
an
Angora
cat),
Eu
quero
presentear
I
want
to
gift,
A
minha
linda
donzela
My
beautiful
maiden,
Não
é
prata
nem
é
ouro
It's
not
silver
nor
gold,
É
uma
coisa
bem
singela
It's
something
quite
simple),
Vou
comprar
uma
faixa
amarela
I'll
buy
a
yellow
ribbon),
Bordada
com
o
nome
dela
Embroidered
with
her
name),
E
vou
mandar
pendurar
And
I'll
have
it
hung,
Na
entrada
da
favela
Vou
dar-lhe
um
gato
angorá
At
the
entrance
of
the
favela,
I'll
give
her
an
Angora
cat),
Um
cão
e
uma
cadela
A
dog
and
a
female
dog,
Uma
cortina
grená
para
enfeitar
a
janela
A
maroon
curtain
to
adorn
the
window,
Sem
falar
na
tal
faixa
amarela
Not
to
mention
the
yellow
ribbon,
Bordada
com
o
nome
dela
Embroidered
with
her
name,
Que
eu
vou
mandar
pendurar
That
I'll
have
hung,
Na
entrada
da
favela
At
the
entrance
of
the
favela,
Sem
falar
na
tal
faixa
amarela
Not
to
mention
the
yellow
ribbon,
Bordada
com
o
nome
dela
Embroidered
with
her
name,
Que
eu
vou
mandar
pendurar
That
I'll
have
hung,
Na
entrada
da
favela
At
the
entrance
of
the
favela,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arlindo Cruz, Babi, Beto Gago, Dona Ivone Lara, Jesse Pai, Jr. Dom, Luiz Carlos, Zeca Pagodinho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.