Grupo Revelação - Baixa Essa Guarda / Capaz de Tudo / Nunca Mais - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Baixa Essa Guarda / Capaz de Tudo / Nunca Mais - Ao Vivo
Lass diese Deckung fallen / Zu allem fähig / Nie wieder - Live
No beijo molhado ninguém se conhece
Beim feuchten Kuss kennt man sich nicht
No momento é prazer
Im Moment ist es nur Vergnügen
Depois de um adeus quando o dia amanhece
Nach einem Abschied, wenn der Tag anbricht
Eu começo a sofrer
Beginne ich zu leiden
que desperta a paixão no meu peito
Da erwacht die Leidenschaft in meiner Brust
E acelera o meu coração
Und beschleunigt mein Herz
Então não tem jeito, eu descubro pra nós
Dann gibt es keinen Ausweg, ich entdecke für uns
A melhor solução
Die beste Lösung
Num beijo molhado, vai!
Bei einem feuchten Kuss, los!
Num beijo molhado ninguém se conhece
Beim feuchten Kuss kennt man sich nicht
No momento é prazer (bonito!)
Im Moment ist es nur Vergnügen (schön!)
Depois de um adeus quando o dia amanhece
Nach einem Abschied, wenn der Tag anbricht
Eu começo a sofrer (vai, mulher!)
Beginne ich zu leiden (komm schon, Mädchen!)
que desperta a paixão no meu peito
Da erwacht die Leidenschaft in meiner Brust
E acelera o meu coração
Und beschleunigt mein Herz
Então não tem jeito, eu descubro pra nós
Dann gibt es keinen Ausweg, ich entdecke für uns
A melhor solução
Die beste Lösung
Baixa essa guarda, aí!
Lass diese Deckung fallen, los!
Baixa essa guarda e encurta a distância que existe
Lass diese Deckung fallen und verkürze die Distanz, die existiert
(Entre eu e você) pode falar!
(Zwischen dir und mir) du kannst es sagen!
(Vou te falar a verdade, o meu coração)I h!
(Ich sag dir die Wahrheit, mein Herz) Ih!
(Te escolheu pra viver) quem procura, acha!
(Hat dich zum Leben erwählt) wer sucht, der findet!
(Procurei) não encontrei
(Ich habe gesucht) nicht gefunden
Mas todo amor tem seu lugar
Aber jede Liebe hat ihren Platz
Achei o meu, quero me entregar
Ich habe meinen gefunden, ich will mich nur hingeben
Baixa essa guarda, vai!
Lass diese Deckung fallen, los!
Baixa essa guarda e encurta a distância que existe
Lass diese Deckung fallen und verkürze die Distanz, die existiert
Entre eu e você (vou te falar a verdade)
Zwischen dir und mir (ich sag dir die Wahrheit)
Vou te falar a verdade que o meu coração
Ich sag dir die Wahrheit, dass mein Herz
Te escolheu pra viver (quem procura acha, mulher)
Dich zum Leben erwählt hat (wer sucht, der findet, Mädchen)
Procurei, não encontrei
Ich habe gesucht, nicht gefunden
Mas todo amor tem seu lugar
Aber jede Liebe hat ihren Platz
Achei o meu, quero me entregar
Ich habe meinen gefunden, ich will mich nur hingeben
Baixa essa guarda aê!
Lass diese Deckung fallen, hey!
Baixa essa guarda e encurta a distância que existe
Lass diese Deckung fallen und verkürze die Distanz, die existiert
Entre eu e você (vou te falar a verdade)
Zwischen dir und mir (ich sag dir die Wahrheit)
Vou te falar a verdade que o meu coração
Ich sag dir die Wahrheit, dass mein Herz
Te escolheu pra viver (procurei)
Dich zum Leben erwählt hat (ich habe gesucht)
Procurei, não encontrei
Ich habe gesucht, nicht gefunden
Mas todo amor tem seu lugar
Aber jede Liebe hat ihren Platz
Achei o meu, quero me entregar
Ich habe meinen gefunden, ich will mich nur hingeben
Pra ganhar seu beijo, sou capaz de tudo
Um deinen Kuss zu gewinnen, bin ich zu allem fähig
De modificar até o meu jeito de ser
Sogar meine Art zu sein zu ändern
Mata meu desejo que eu te dou meu mundo
Stille mein Verlangen und ich gebe dir meine Welt
Deixa o amor entrar, deixa eu ser seu bem querer
Lass die Liebe herein, lass mich dein Liebster sein
Eu quero uma ida sem volta
Ich will einen Weg ohne Wiederkehr
Eu e você, lado a lado
Ich und du, Seite an Seite
Vamos viver o presente
Lass uns die Gegenwart leben
Sem se importar com o passado
Ohne uns um die Vergangenheit zu kümmern
Essa paixão no meu peito
Diese Leidenschaft in meiner Brust
Nunca senti por ninguém
Habe ich für niemanden je gefühlt
Guardo esse amor perfeito
Ich bewahre diese perfekte Liebe
Pra você, meu bem
Für dich, mein Schatz
Me aceita que eu te aceito do teu jeito
Akzeptier mich, dann akzeptier ich dich so, wie du bist
Me ama, vou te amar pra toda vida
Liebe mich, ich werde dich mein ganzes Leben lieben
Eu vejo em teu olhar o medo de dizer
Ich sehe in deinem Blick die Angst zu sagen
Que quer ser a mulher da minha vida (vai)
Dass du die Frau meines Lebens sein willst (los)
Me aceita que eu te aceito do teu jeito
Akzeptier mich, dann akzeptier ich dich so, wie du bist
Me ama, vou te amar pra toda vida
Liebe mich, ich werde dich mein ganzes Leben lieben
Me ama, vou te amar pra toda vida (eu vejo em teu olhar)
Liebe mich, ich werde dich mein ganzes Leben lieben (ich seh's in deinem Blick)
Eu vejo em teu olhar o medo de dizer
Ich sehe in deinem Blick die Angst zu sagen
Quer ser a mulher da minha vida, vai
Dass du die Frau meines Lebens sein willst, los
Que quer ser a mulher da minha vida
Dass du die Frau meines Lebens sein willst
Me aceita que eu te aceito do teu jeito
Akzeptier mich, dann akzeptier ich dich so, wie du bist
Me aceita que eu te aceito do teu jeito
Akzeptier mich, dann akzeptier ich dich so, wie du bist
Me ama, vou te amar pra toda vida
Liebe mich, ich werde dich mein ganzes Leben lieben
Me ama, vou te amar pra toda vida (eu vejo em teu olhar)
Liebe mich, ich werde dich mein ganzes Leben lieben (ich seh's in deinem Blick)
Eu vejo em teu olhar o medo de dizer
Ich sehe in deinem Blick die Angst zu sagen
Que quer ser a mulher... vai!
Dass du die Frau sein willst... los!
Bate na palma da mão
Klatscht in die Hände
Nunca mais quero ver você triste assim
Nie wieder will ich dich so traurig sehen
Quando a gente briga é ruim
Wenn wir uns streiten, ist das schlecht
É melhor a gente tentar se entender
Es ist besser, wir versuchen uns zu verstehen
Que é para o nosso amor não se...
Damit unsere Liebe nicht...
Muita calma nessa hora!
Nur die Ruhe jetzt!
Nunca mais quero ver você triste assim (você triste assim)
Nie wieder will ich dich so traurig sehen (du so traurig)
Quando a gente briga é ruim (alô alô, alô alô, alô alô)
Wenn wir uns streiten, ist das schlecht (hallo hallo, hallo hallo, hallo hallo)
É melhor a gente tentar se entender (a gente tentar se entender)
Es ist besser, wir versuchen uns zu verstehen (dass wir versuchen, uns zu verstehen)
Que é para o nosso amor não se perder
Damit unsere Liebe nicht verloren geht
Magoei sem motivo o seu coração (alô, meu cumpade!)
Ich habe grundlos dein Herz verletzt (hallo, mein Freund!)
Fui além da maldade, peço perdão
Ich war mehr als böse, ich bitte um Verzeihung
Estou aqui na esperança, na esperança
Ich bin hier voller Hoffnung, voller Hoffnung
Cheio de amor, bate na palma da mão e canta aí, vai!
Voller Liebe, klatscht in die Hände und singt mit, los!
Quando a saudade bate no peito é assim
Wenn die Sehnsucht in der Brust pocht, ist es so
Dói demais, tira a paz, deixa a gente incapaz de viver
Es tut zu sehr weh, nimmt den Frieden, macht uns unfähig zu leben
Errar é humano e ninguém é perfeito, meu bem
Irren ist menschlich und niemand ist perfekt, mein Schatz
E não tem jeito, eu não posso viver sem você
Und es geht nicht anders, ich kann nicht ohne dich leben
Muita calma nessa hora!
Nur die Ruhe jetzt!
Quando a saudade bate no peito é assim (dói demais, demais)
Wenn die Sehnsucht in der Brust pocht, ist es so (tut zu sehr weh, zu sehr)
Dói demais, tira a paz, deixa a gente incapaz de viver
Es tut zu sehr weh, nimmt den Frieden, macht uns unfähig zu leben
Errar é humano e ninguém é perfeito, meu bem (e não tem jeito)
Irren ist menschlich und niemand ist perfekt, mein Schatz (und es geht nicht anders)
E não tem jeito eu não posso viver sem você
Und es geht nicht anders, ich kann nicht ohne dich leben
Quando a saudade bate, bate, bate, bate, bate
Wenn die Sehnsucht klopft, klopft, klopft, klopft, klopft
Quando a saudade bate no peito é assim (Dói demais, dói demais)
Wenn die Sehnsucht in der Brust pocht, ist es so (Tut zu sehr weh, tut zu sehr weh)
Dói demais, tira a paz, deixa a gente incapaz de viver
Es tut zu sehr weh, nimmt den Frieden, macht uns unfähig zu leben
Errar é humano e ninguém é perfeito, meu bem (E não tem jeito)
Irren ist menschlich und niemand ist perfekt, mein Schatz (Und es geht nicht anders)
E não tem jeito, eu não posso viver sem você
Und es geht nicht anders, ich kann nicht ohne dich leben
E não tem jeito, eu não posso viver sem você
Und es geht nicht anders, ich kann nicht ohne dich leben
E não tem jeito, eu não posso viver sem você
Und es geht nicht anders, ich kann nicht ohne dich leben
Muita calma nessa hora!
Nur die Ruhe jetzt!





Writer(s): André Renato, Márcio Paiva, Neném Chama, Xande De Pilares, Moisés Santiago, Zé Roberto, Adalto Magalha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.