Grupo Revelação - Dora (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grupo Revelação - Dora (Ao Vivo)




Dora (Ao Vivo)
Dora (Live)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Eu vou (embora)
I'm leaving now (I'm going)
Com Deus e Nossa (Senhora)
With God and Our (Lady)
Vou aqui (agora)
I'm going here (now)
E depois a Juiz (de Fora)
And then to Juiz (de Fora)
Porque chegou (a hora)
Because it's time (to go)
Vou por (a fora)
I'm going around (out there)
Vou chorar (não chora)
I'm gonna cry (don't cry)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou procurar (Aurora)
I'm gonna look for (Aurora)
Que morou (na Glória)
Who lived (in Gloria)
Uma nega (de Angola)
A black woman (from Angola)
E que tem no nariz (uma argola)
And who has in her nose (a ring)
A mulher do seu filho (sua nora)
Your son's wife (your daughter-in-law)
O nome dela
Her name
O nome dela é Glória
Her name is Gloria
A Glória é minha senhora
Gloria is my lady
Não toca a bola
Don't touch the ball
Não bagunça o samba senão eu vou me embora
Don't mess up the samba or I'll leave
Até a viola, olha como ela chora
Even the guitar, look how she cries
É por isso é que eu vou embora
That's why I'm leaving
É por isso que eu vou (embora)
That's why I'm going (away)
Eu vou embora (embora)
I'm leaving now (away)
Eu vou embora (embora)
I'm leaving now (away)
Com Deus e Nossa (Senhora)
With God and Our (Lady)
Vou aqui (agora)
I'm going here (now)
E depois a Juiz (de Fora)
And then to Juiz (de Fora)
Porque chegou (a hora)
Because it's time (to go)
Vou por (a fora)
I'm going around (out there)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou chorar, meu bem (não chora)
I'm gonna cry, baby (don't cry)
Vou procurar (Aurora)
I'm gonna look for (Aurora)
Que morou (na Glória)
Who lived (in Gloria)
Uma nega (de Angola)
A black woman (from Angola)
E que tem no nariz (uma argola)
And who has in her nose (a ring)
A mulher do seu filho (sua nora)
Your son's wife (your daughter-in-law)
O nome dela
Her name
Eu falei que é Maria da Glória
I already told you it's Maria da Gloria
A Glória é minha senhora
Gloria is my lady
Não bagunça o samba senão eu vou me embora
Don't mess up the samba or I'll leave
Meus olhos choram, meus olhos choram
My eyes cry, my eyes cry
É por isso que eu vou (embora)
That's why I'm going (away)
Eu vou embora (embora)
I'm leaving now (away)
Eu vou embora (embora)
I'm leaving now (away)
Embora (embora)
Away (away)
E chora, embora, embora, embora
And cry, away, away, away
Refrigerante preto (coca-cola)
Black soda (Coca-Cola)
A mulher vai dormir (camisola)
The woman is going to sleep (nightgown)
Homem que vira a mão (boiola)
Man who turns his hand (faggot)
Debaixo do sapato (a sola)
Under the shoe (the sole)
Penduro na orelha (argola)
I hang on my ear (earring)
Palitó de soldado (gandola)
Soldier's stick (gandola)
O branco do mal (Brizola)
The white powder of evil (Brizola)
A doença do mal (ebola)
The disease of evil (Ebola)
Romário é bom (de bola)
Romario is good (at ball)
Pelé é o rei (da bola)
Pele is the king (of the ball)
Dinheiro de gringo dollar)
Gringo money (is dollar)
E de mendigo (esmola)
And beggar's (alms)
Uma fruta pequena (amora)
A small fruit (blackberry)
A outra qual é? (acerola)
What is the other one? (Acerola)
A outra qual é? (carambola)
What is the other one? (Starfruit)
A outra qual é? (graviola)
What is the other one? (Soursop)
A outra qual é?
What is the other one?
Molho de tomate (pomarola)
Tomato sauce (Pomarola)
Lata de óleo (mazola)
Oil can (Mazola)
Você errou heim
You got it wrong, huh
Errei não, foi uma a mais
I didn't, it was one too many
Foi uma a mais,
It was one too many, man
Vamo' perguntar pra galera, ver se a galera sabe?
Let's ask the crowd, see if they know?
Vai
Go
Homem que desmunheca (Boiola)
Man who dismembers (Faggot)
muito baixo
It's too low
Homem que desmunheca (Boiola!)
Man who dismembers (Faggot!)
Bom, pra ninguém dizer que eu sou mal
Well, so no one says I'm bad
Eu também não sou mal e não tenho descriminação com ninguém
I'm not bad either and I don't discriminate against anyone
Uma salva de palmas para todos os gays do Brasil, por favor
A round of applause for all the gays in Brazil, please
Isso é apenas um texto da música
This is just a song lyric
Não tenho nada contra, nada de ninguém
I have nothing against, nothing against anyone
Estudo didático
Didactic study
Refrigerante preto (coca-cola)
Black soda (Coca-Cola)
A mulher vai dormir (camisola)
The woman is going to sleep (nightgown)
Eu tenho que ouvir, não ouvindo
I have to listen, I'm not listening
Homem que vira a mão (boiola)
Man who turns his hand (faggot)
De baixo do sapato (a sola)
Under the shoe (the sole)
A criança aprende a ler (na escola)
The child learns to read (at school)
No relógio eu vou ver (a hora)
On the clock I'll see (the time)
O marido da zica
Zica's husband
Ninguém sabe
Nobody knows
Cartola
Cartola
Marido da dona zica (Cartola)
Dona Zica's husband (Cartola)
Agora todo mundo sabe
Now everyone knows
Todo mundo sabe, quer ver ó?
Everybody knows, wanna see?
Escafura (sambola)
Escafura (sambola)
Falei? Viu, esse todo mundo sabe
Did I say it? See, everybody knows that
Cheio de moral o cara
Guy's full of morals
Eu vou-me embora
I'm leaving






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.