Paroles et traduction Grupo Revelação - Dora (Ao Vivo)
Dora (Ao Vivo)
Dora (Live)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Eu
já
vou
(embora)
I'm
leaving
now
(I'm
going)
Com
Deus
e
Nossa
(Senhora)
With
God
and
Our
(Lady)
Vou
aqui
(agora)
I'm
going
here
(now)
E
depois
a
Juiz
(de
Fora)
And
then
to
Juiz
(de
Fora)
Porque
chegou
(a
hora)
Because
it's
time
(to
go)
Vou
por
aí
(a
fora)
I'm
going
around
(out
there)
Vou
chorar
(não
chora)
I'm
gonna
cry
(don't
cry)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
procurar
(Aurora)
I'm
gonna
look
for
(Aurora)
Que
morou
(na
Glória)
Who
lived
(in
Gloria)
Uma
nega
(de
Angola)
A
black
woman
(from
Angola)
E
que
tem
no
nariz
(uma
argola)
And
who
has
in
her
nose
(a
ring)
A
mulher
do
seu
filho
(sua
nora)
Your
son's
wife
(your
daughter-in-law)
O
nome
dela
é
Glória
Her
name
is
Gloria
A
Glória
é
minha
senhora
Gloria
is
my
lady
Não
toca
a
bola
Don't
touch
the
ball
Não
bagunça
o
samba
senão
eu
vou
me
embora
Don't
mess
up
the
samba
or
I'll
leave
Até
a
viola,
olha
só
como
ela
chora
Even
the
guitar,
look
how
she
cries
É
por
isso
é
que
eu
vou
embora
That's
why
I'm
leaving
É
por
isso
que
eu
vou
(embora)
That's
why
I'm
going
(away)
Eu
já
vou
embora
(embora)
I'm
leaving
now
(away)
Eu
já
vou
embora
(embora)
I'm
leaving
now
(away)
Com
Deus
e
Nossa
(Senhora)
With
God
and
Our
(Lady)
Vou
aqui
(agora)
I'm
going
here
(now)
E
depois
a
Juiz
(de
Fora)
And
then
to
Juiz
(de
Fora)
Porque
chegou
(a
hora)
Because
it's
time
(to
go)
Vou
por
aí
(a
fora)
I'm
going
around
(out
there)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
chorar,
meu
bem
(não
chora)
I'm
gonna
cry,
baby
(don't
cry)
Vou
procurar
(Aurora)
I'm
gonna
look
for
(Aurora)
Que
morou
(na
Glória)
Who
lived
(in
Gloria)
Uma
nega
(de
Angola)
A
black
woman
(from
Angola)
E
que
tem
no
nariz
(uma
argola)
And
who
has
in
her
nose
(a
ring)
A
mulher
do
seu
filho
(sua
nora)
Your
son's
wife
(your
daughter-in-law)
Eu
já
falei
que
é
Maria
da
Glória
I
already
told
you
it's
Maria
da
Gloria
A
Glória
é
minha
senhora
Gloria
is
my
lady
Não
bagunça
o
samba
senão
eu
vou
me
embora
Don't
mess
up
the
samba
or
I'll
leave
Meus
olhos
choram,
meus
olhos
choram
My
eyes
cry,
my
eyes
cry
É
por
isso
que
eu
vou
(embora)
That's
why
I'm
going
(away)
Eu
já
vou
embora
(embora)
I'm
leaving
now
(away)
Eu
já
vou
embora
(embora)
I'm
leaving
now
(away)
Embora
(embora)
Away
(away)
E
chora,
embora,
embora,
embora
And
cry,
away,
away,
away
Refrigerante
preto
(coca-cola)
Black
soda
(Coca-Cola)
A
mulher
vai
dormir
(camisola)
The
woman
is
going
to
sleep
(nightgown)
Homem
que
vira
a
mão
(boiola)
Man
who
turns
his
hand
(faggot)
Debaixo
do
sapato
(a
sola)
Under
the
shoe
(the
sole)
Penduro
na
orelha
(argola)
I
hang
on
my
ear
(earring)
Palitó
de
soldado
(gandola)
Soldier's
stick
(gandola)
O
pó
branco
do
mal
(Brizola)
The
white
powder
of
evil
(Brizola)
A
doença
do
mal
(ebola)
The
disease
of
evil
(Ebola)
Romário
é
bom
(de
bola)
Romario
is
good
(at
ball)
Pelé
é
o
rei
(da
bola)
Pele
is
the
king
(of
the
ball)
Dinheiro
de
gringo
(é
dollar)
Gringo
money
(is
dollar)
E
de
mendigo
(esmola)
And
beggar's
(alms)
Uma
fruta
pequena
(amora)
A
small
fruit
(blackberry)
A
outra
qual
é?
(acerola)
What
is
the
other
one?
(Acerola)
A
outra
qual
é?
(carambola)
What
is
the
other
one?
(Starfruit)
A
outra
qual
é?
(graviola)
What
is
the
other
one?
(Soursop)
A
outra
qual
é?
What
is
the
other
one?
Molho
de
tomate
(pomarola)
Tomato
sauce
(Pomarola)
Lata
de
óleo
(mazola)
Oil
can
(Mazola)
Você
errou
heim
You
got
it
wrong,
huh
Errei
não,
foi
uma
a
mais
I
didn't,
it
was
one
too
many
Foi
uma
a
mais,
pô
It
was
one
too
many,
man
Vamo'
perguntar
pra
galera,
ver
se
a
galera
sabe?
Let's
ask
the
crowd,
see
if
they
know?
Homem
que
desmunheca
(Boiola)
Man
who
dismembers
(Faggot)
Tá
muito
baixo
It's
too
low
Homem
que
desmunheca
(Boiola!)
Man
who
dismembers
(Faggot!)
Bom,
pra
ninguém
dizer
que
eu
sou
mal
Well,
so
no
one
says
I'm
bad
Eu
também
não
sou
mal
e
não
tenho
descriminação
com
ninguém
I'm
not
bad
either
and
I
don't
discriminate
against
anyone
Uma
salva
de
palmas
para
todos
os
gays
do
Brasil,
por
favor
A
round
of
applause
for
all
the
gays
in
Brazil,
please
Isso
é
apenas
um
texto
da
música
This
is
just
a
song
lyric
Não
tenho
nada
contra,
nada
de
ninguém
I
have
nothing
against,
nothing
against
anyone
Estudo
didático
Didactic
study
Refrigerante
preto
(coca-cola)
Black
soda
(Coca-Cola)
A
mulher
vai
dormir
(camisola)
The
woman
is
going
to
sleep
(nightgown)
Eu
tenho
que
ouvir,
não
tô
ouvindo
I
have
to
listen,
I'm
not
listening
Homem
que
vira
a
mão
(boiola)
Man
who
turns
his
hand
(faggot)
De
baixo
do
sapato
(a
sola)
Under
the
shoe
(the
sole)
A
criança
aprende
a
ler
(na
escola)
The
child
learns
to
read
(at
school)
No
relógio
eu
vou
ver
(a
hora)
On
the
clock
I'll
see
(the
time)
O
marido
da
zica
Zica's
husband
Ninguém
sabe
Nobody
knows
Marido
da
dona
zica
(Cartola)
Dona
Zica's
husband
(Cartola)
Agora
todo
mundo
sabe
Now
everyone
knows
Todo
mundo
sabe,
quer
ver
ó?
Everybody
knows,
wanna
see?
Escafura
(sambola)
Escafura
(sambola)
Falei?
Viu,
esse
todo
mundo
sabe
Did
I
say
it?
See,
everybody
knows
that
Cheio
de
moral
o
cara
Guy's
full
of
morals
Eu
vou-me
embora
I'm
leaving
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.