Grupo Revelação - No Terreiro de Sinhá - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grupo Revelação - No Terreiro de Sinhá




No Terreiro de Sinhá
At Sinhá's Terreiro
Na casa de partideiro, tristeza não tem lugar
In the house of samba, sadness has no place
Tem batucada e tempeiro, quem quiser pode chegar
There's drumming and spice, anyone can come
Muita cerveja no gelo, pra poder bebemorar
Plenty of beer on ice, to celebrate
Vamos nessa, o samba começou no Terreiro de Sinhá
Let's go, the samba has begun at Sinhá's Terreiro
Bote uma beca no clima, vamos até clarear
Put on a good mood, let's stay till dawn
Sem pertubar a menina, deixa fluir, vamos
Without disturbing the girl, let it flow, come on
Olha a lua como brilha e ela vai nos guiar
Look how the moon shines, it will guide us
Para o samba que começou no Terreiro de Sinhá
To the samba that has already started at Sinhá's Terreiro
O nosso samba um show de alegria
Our samba gives a show of joy
Me arrepia tudo isso é bom demais
It gives me chills, all of this is so good
A batucada se encontrando com a harmonia
The drums meet the harmony
Que sinfonia, esse som me satisfaz
What a symphony, this sound satisfies me
Demorou indo lá, eu não posso demorar
Alright, I'm going, I can't delay
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Demorou indo lá, eu não posso demorar
Alright, I'm going, I can't delay
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Na casa de partideiro, tristeza não tem lugar
In the house of samba, sadness has no place
Tem batucada e tempeiro, quem quiser pode chegar
There's drumming and spice, anyone can come
Muita cerveja no gelo, pra poder bebemorar
Plenty of beer on ice, to celebrate
Vamos nessa, o samba começou no Terreiro de Sinhá
Let's go, the samba has begun at Sinhá's Terreiro
Bote uma beca no clima, vamos até clarear
Put on a good mood, let's stay till dawn
Sem pertubar a menina, deixa fluir, vamos
Without disturbing the girl, let it flow, come on
Olha a lua como brilha e ela vai nos guiar
Look how the moon shines, it will guide us
Para o samba que começou no Terreiro de Sinhá
To the samba that has already started at Sinhá's Terreiro
O nosso samba um show de alegria
Our samba gives a show of joy
Me arrepia tudo isso é bom demais
It gives me chills, all of this is so good
A batucada se encontrando com a harmonia
The drums meet the harmony
Que sinfonia, esse som me satisfaz
What a symphony, this sound satisfies me
Demorou indo lá, eu não posso demorar
Alright, I'm going, I can't delay
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Demorou indo lá, eu não posso demorar
Alright, I'm going, I can't delay
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
O samba me chamando na casa de Sinhá, vamo
The samba is calling me to Sinhá's house, let's go
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
é noite e eu volto quando o dia clarear
It's already night and I'll only come back when the day breaks
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Abre a roda no pagode que a mulata vai sambar
Open the circle in the pagode, the mulatta will dance
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Tem até partido alto pra quem gosta de versar
There's even partido alto for those who like to improvise
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Rogerinho chamou o fino que o Artur eu vou chamar
Rogerinho called the cool guy, I'll call Artur
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Mas o Beto e o Mauro Júnior de fora não pode ficar
But Beto and Mauro Júnior can't be left out
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Tem até mulher bonita pra quem quiser namorar
There are even beautiful women for those who want to date
Demorou indo lá, samba mandou me chamar
Alright, I'm going, samba called me
Demorou indo lá, eu não posso demorar
Alright, I'm going, I can't delay





Writer(s): Alexandre Silva De Assis, Beto Lima, Carlos Pereira, Sergio Rufino Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.