Paroles et traduction Grupo Revelação - No Terreiro de Sinhá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Terreiro de Sinhá
At Sinhá's Terreiro
Na
casa
de
partideiro,
tristeza
não
tem
lugar
In
the
house
of
samba,
sadness
has
no
place
Tem
batucada
e
tempeiro,
quem
quiser
pode
chegar
There's
drumming
and
spice,
anyone
can
come
Muita
cerveja
no
gelo,
pra
poder
bebemorar
Plenty
of
beer
on
ice,
to
celebrate
Vamos
nessa,
o
samba
começou
no
Terreiro
de
Sinhá
Let's
go,
the
samba
has
begun
at
Sinhá's
Terreiro
Bote
uma
beca
no
clima,
vamos
até
clarear
Put
on
a
good
mood,
let's
stay
till
dawn
Sem
pertubar
a
menina,
deixa
fluir,
vamos
lá
Without
disturbing
the
girl,
let
it
flow,
come
on
Olha
a
lua
como
brilha
e
ela
vai
nos
guiar
Look
how
the
moon
shines,
it
will
guide
us
Para
o
samba
que
já
começou
no
Terreiro
de
Sinhá
To
the
samba
that
has
already
started
at
Sinhá's
Terreiro
O
nosso
samba
dá
um
show
de
alegria
Our
samba
gives
a
show
of
joy
Me
arrepia
tudo
isso
é
bom
demais
It
gives
me
chills,
all
of
this
is
so
good
A
batucada
se
encontrando
com
a
harmonia
The
drums
meet
the
harmony
Que
sinfonia,
esse
som
me
satisfaz
What
a
symphony,
this
sound
satisfies
me
Demorou
tô
indo
lá,
eu
não
posso
demorar
Alright,
I'm
going,
I
can't
delay
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Demorou
tô
indo
lá,
eu
não
posso
demorar
Alright,
I'm
going,
I
can't
delay
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Na
casa
de
partideiro,
tristeza
não
tem
lugar
In
the
house
of
samba,
sadness
has
no
place
Tem
batucada
e
tempeiro,
quem
quiser
pode
chegar
There's
drumming
and
spice,
anyone
can
come
Muita
cerveja
no
gelo,
pra
poder
bebemorar
Plenty
of
beer
on
ice,
to
celebrate
Vamos
nessa,
o
samba
começou
no
Terreiro
de
Sinhá
Let's
go,
the
samba
has
begun
at
Sinhá's
Terreiro
Bote
uma
beca
no
clima,
vamos
até
clarear
Put
on
a
good
mood,
let's
stay
till
dawn
Sem
pertubar
a
menina,
deixa
fluir,
vamos
lá
Without
disturbing
the
girl,
let
it
flow,
come
on
Olha
a
lua
como
brilha
e
ela
vai
nos
guiar
Look
how
the
moon
shines,
it
will
guide
us
Para
o
samba
que
já
começou
no
Terreiro
de
Sinhá
To
the
samba
that
has
already
started
at
Sinhá's
Terreiro
O
nosso
samba
dá
um
show
de
alegria
Our
samba
gives
a
show
of
joy
Me
arrepia
tudo
isso
é
bom
demais
It
gives
me
chills,
all
of
this
is
so
good
A
batucada
se
encontrando
com
a
harmonia
The
drums
meet
the
harmony
Que
sinfonia,
esse
som
me
satisfaz
What
a
symphony,
this
sound
satisfies
me
Demorou
tô
indo
lá,
eu
não
posso
demorar
Alright,
I'm
going,
I
can't
delay
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Demorou
tô
indo
lá,
eu
não
posso
demorar
Alright,
I'm
going,
I
can't
delay
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
O
samba
tá
me
chamando
lá
na
casa
de
Sinhá,
vamo
lá
The
samba
is
calling
me
to
Sinhá's
house,
let's
go
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Já
é
noite
e
eu
só
volto
quando
o
dia
clarear
It's
already
night
and
I'll
only
come
back
when
the
day
breaks
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Abre
a
roda
no
pagode
que
a
mulata
vai
sambar
Open
the
circle
in
the
pagode,
the
mulatta
will
dance
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Tem
até
partido
alto
pra
quem
gosta
de
versar
There's
even
partido
alto
for
those
who
like
to
improvise
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Rogerinho
chamou
o
fino
que
o
Artur
eu
vou
chamar
Rogerinho
called
the
cool
guy,
I'll
call
Artur
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Mas
o
Beto
e
o
Mauro
Júnior
de
fora
não
pode
ficar
But
Beto
and
Mauro
Júnior
can't
be
left
out
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Tem
até
mulher
bonita
pra
quem
quiser
namorar
There
are
even
beautiful
women
for
those
who
want
to
date
Demorou
tô
indo
lá,
samba
mandou
me
chamar
Alright,
I'm
going,
samba
called
me
Demorou
tô
indo
lá,
eu
não
posso
demorar
Alright,
I'm
going,
I
can't
delay
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Silva De Assis, Beto Lima, Carlos Pereira, Sergio Rufino Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.