Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Som Brasileiro
Brasilianischer Klang
Aí,
essa
aí
e
a
batucada
do
Revelação
Hey,
das
hier
ist
der
Batucada
von
Revelação
Sérgio
Rufino,
Rogeirinho,
Artur
Luís
Sérgio
Rufino,
Rogeirinho,
Artur
Luís
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Eu
canto
o
samba
Ich
singe
den
Samba
Por
que
o
nosso
povo
também
quer
sambar
Weil
unser
Volk
auch
Samba
tanzen
will
Nossa
alegria
caiu
na
folia
Unsere
Freude
stürzte
sich
ins
Festgetümmel
A
mágia
me
faz
cantar
Die
Magie
lässt
mich
singen
E
não
tem
jeito,
eu
trago
no
peito
essa
marcação
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
trage
diesen
Rhythmus
in
meiner
Brust
Sem
preconceito,
é
o
nosso
direito
Ohne
Vorurteil,
es
ist
unser
Recht
A
batida
do
coração
Der
Schlag
des
Herzens
Posso
no
samba
falar
de
amor
Im
Samba
kann
ich
von
Liebe
sprechen
A
poesia
me
faz
ser
capaz
Die
Poesie
befähigt
mich
Foi
Deus
quem
me
deu
esse
dom
de
compor
Es
war
Gott,
der
mir
diese
Gabe
zu
komponieren
gab
Em
forma
de
samba
eu
peço
a
paz
In
Form
von
Samba
bitte
ich
um
Frieden
Eu
canto
o
samba
Ich
singe
den
Samba
Por
que
o
nosso
povo
também
quer
sambar
Weil
unser
Volk
auch
Samba
tanzen
will
Nossa
alegria
caiu
na
folia
Unsere
Freude
stürzte
sich
ins
Festgetümmel
A
magia
me
faz
cantar
Die
Magie
lässt
mich
singen
E
não
tem
jeito,
eu
trago
no
peito
essa
marcação
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
trage
diesen
Rhythmus
in
meiner
Brust
Sem
preconceito,
é
o
nosso
direito
Ohne
Vorurteil,
es
ist
unser
Recht
A
batida
do
coração
Der
Schlag
des
Herzens
Posso
no
samba
falar
de
amor
Im
Samba
kann
ich
von
Liebe
sprechen
A
poesia
me
faz
ser
capaz
Die
Poesie
befähigt
mich
Foi
Deus
quem
me
deu
esse
dom
de
compor
Es
war
Gott,
der
mir
diese
Gabe
zu
komponieren
gab
Em
forma
de
samba
eu
peço
a
paz
In
Form
von
Samba
bitte
ich
um
Frieden
Viola,
pandeiro,
o
som
brasileiro
Viola,
Pandeiro,
der
brasilianische
Klang
Meu
canto
ecoa,
ooh
Mein
Gesang
hallt
wider,
ooh
Janeiro
a
janeiro
em
campos
terreiros
Von
Januar
bis
Januar
auf
Feldern,
in
Terreiros
É
sempre
gostoso
sambar
Es
ist
immer
schön,
Samba
zu
tanzen
Eu
canto
o
samba
Ich
singe
den
Samba
Por
que
nosso
povo
também
quer
sambar
Weil
unser
Volk
auch
Samba
tanzen
will
Nossa
alegria
caiu
na
folia
Unsere
Freude
stürzte
sich
ins
Festgetümmel
A
mágia
me
faz
cantar
Die
Magie
lässt
mich
singen
E
não
tem
jeito
eu
trago
no
peito
essa
marcação
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
trage
diesen
Rhythmus
in
meiner
Brust
Sem
preconceito,
é
o
nosso
direito
Ohne
Vorurteil,
es
ist
unser
Recht
A
batida
do
coração
Der
Schlag
des
Herzens
Posso
no
samba
falar
de
amor
Im
Samba
kann
ich
von
Liebe
sprechen
A
poesia
me
faz
ser
capaz
Die
Poesie
befähigt
mich
Foi
Deus
quem
me
deu
esse
dom
de
compor
Es
war
Gott,
der
mir
diese
Gabe
zu
komponieren
gab
Em
forma
de
samba
eu
peço
a
paz
In
Form
von
Samba
bitte
ich
um
Frieden
Viola,
pandeiro,
o
som
brasileiro
Viola,
Pandeiro,
der
brasilianische
Klang
Meu
canto
ecoa,
ooh
Mein
Gesang
hallt
wider,
ooh
Janeiro
a
janeiro
em
campos
terreiros
Von
Januar
bis
Januar
auf
Feldern,
in
Terreiros
É
sempre
gostoso
sambar
Es
ist
immer
schön,
Samba
zu
tanzen
Eu
amo,
eu
sigo
Ich
liebe,
ich
folge
Carrego
no
peito
Ich
trage
in
der
Brust
A
arte
de
um
bamba
Die
Kunst
eines
Bamba
Vamos
que
vamos,
galera
Auf
geht's,
Leute
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Canta,
Revelação!
Sing,
Revelação!
Esse
é
o
nosso
samba!
Das
ist
unser
Samba!
Virou
religião,
né?
Ist
Religion
geworden,
nicht
wahr?
O
samba
é
sagrado
Der
Samba
ist
heilig
O
pagode
é
samba,
samba
e
pagode
Pagode
ist
Samba,
Samba
und
Pagode
Samba
é
aí,
cada
um
samba
de
um
jeito
Samba
ist
da,
jeder
tanzt
Samba
auf
seine
Art
Cada
um
canta
de
um
jeito,
mas
tudo
é
samba
Jeder
singt
auf
seine
Art,
aber
alles
ist
Samba
O
importante
é
sambar
Das
Wichtige
ist,
Samba
zu
tanzen
Alegria
no
coração
de
todo
mundo
Freude
im
Herzen
von
allen
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê-lê-lê
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê...
Lê-lê-lê-lê-lê-lê,
lê-lê-lê-lê...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre Silva De Assis, Carlos Alberto De Lima Pereira, Sergio Rufino Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.