La pucha que o tempo se apaga cem anos de adaga e garrucha na mão O sangue me escorre nas veias na bruta peleia encharcando meu chão Se achicam tentear nosso charque barganham promessas de recompensar No punho farrapo se cria nossa ideologia de nos libertar
(
Boy, how time flies, one hundred years of daggers and pistols in hand. The blood runs through my veins in the brutal battle, drenching my ground. They try to trick us with their promises of reward, but in the tattered fist our ideology is born of liberation.
Bamo gaúcho de novo liberta teu povo de adaga na mão Mande os caranchos a la cria mostra ideologia e nossa tradição Povo marcado surrado por tua riqueza se põe a pelear Cem anos de nossa história momento de glória não tarda a chegar) Nos chamam gaúcho farrapo se a veste é um trapo é de tanto lutar Não sorta um só tento meu povo peleando de novo não bamo froxá Se abancam carretear o sebo barganham promessas de recompensar No punho farrapo se cria nossa ideologia de nos libertar
Let's go, cowboy, once again. Free your people with a dagger in hand. Send those vultures to the young, show them our ideology and our tradition. People marked, battered by your wealth, who rise up to fight. One hundred years of our history, the moment of glory is not far off.) They call us ragged cowboys, but if our clothes are rags, it's from fighting so much. Not a single try from my people fighting again, we won't back down. If they try to carry away the tallow, they'll bargain with promises of reward, but in the tattered fist our ideology is born of liberation.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.