Gré - Ultima Fermata - traduction des paroles en allemand

Ultima Fermata - Grétraduction en allemand




Ultima Fermata
Letzte Haltestelle
Ti dicevo non andare via, ti allontanavi
Ich sagte dir, geh nicht weg, du entferntest dich.
Ti rincorrevo per cercare di tenerti
Ich rannte dir nach, um zu versuchen, dich zu halten.
Eri come una serratura ed ho sbagliato chiavi
Du warst wie ein Schloss und ich hatte die falschen Schlüssel.
Ma tra tutti i ladri ero tra i meno esperti
Aber unter all den Dieben war ich einer der unerfahrensten.
Ho capito che in amore vince chi lascia andare
Ich habe verstanden, dass in der Liebe derjenige gewinnt, der loslässt.
Capisci veramente quando stai per annegare
Du verstehst es wirklich, wenn du kurz vorm Ertrinken bist.
Gli occhi in cui ti perdi possono anche farti male
Die Augen, in denen du dich verlierst, können dir auch wehtun.
Il tempo si rallenta ma aiuta a superare
Die Zeit verlangsamt sich, aber sie hilft, darüber hinwegzukommen.
Noi l'abbiamo fatto fino a consumarci
Wir haben es getan, bis wir uns verzehrt haben.
Noi l'abbiamo fatto fino a separarci
Wir haben es getan, bis wir uns getrennt haben.
I nostri sentimenti non erano più caldi
Unsere Gefühle waren nicht mehr warm.
E se non c'è fuoco dentro non rischi di bruciarti
Und wenn kein Feuer in dir ist, riskierst du nicht, dich zu verbrennen.
Ho fatto tanta strada per dimenticarti
Ich bin einen langen Weg gegangen, um dich zu vergessen.
Ma in punto d'arrivo trovavo sempre te
Aber am Ziel fand ich immer dich.
Mi guardavo in giro per non incontrarti
Ich schaute mich um, um dich nicht zu treffen.
Ma più mi giravo più dicevo lei dov'è
Aber je mehr ich mich umsah, desto mehr sagte ich, wo ist sie?
Girovagavo per le strade sotto casa mia
Ich wanderte durch die Straßen unter meinem Haus.
Ancora un'altra lacrima nella tua via
Noch eine Träne in deiner Straße.
Questa sera torno tardi ovunque tu sia
Heute Abend komme ich spät zurück, wo auch immer du bist.
Ancora un'altra lacrima nella tua via
Noch eine Träne in deiner Straße.
Sembra un arrivederci invece è più un addio
Es scheint ein Abschied auf Wiedersehen, aber es ist eher ein Lebewohl.
Ho l'anima che viaggia come un passeggero
Meine Seele reist wie ein Passagier.
Scrivo come stai ma non premo invio
Ich schreibe "Wie geht es dir?", aber ich drücke nicht auf Senden.
Ultima fermata, ho il cuore più leggero
Letzte Haltestelle, mein Herz ist leichter.
Gli occhi come il mondo e mi ci perdevo
Deine Augen wie die Welt, und ich verlor mich darin.
Nello sguardo il riflesso del nostro sentiero
In deinem Blick die Reflexion unseres Weges.
Ma le cose non vanno se non le vuoi davvero
Aber die Dinge funktionieren nicht, wenn du sie nicht wirklich willst.
Tiri troppo la corda e sputi veleno
Du spannst den Bogen zu sehr und spuckst Gift.
Un bacio di giuda mischiato col ghiaccio
Ein Judaskuss, gemischt mit Eis.
Guardare la luna, rubarti un abbraccio
Den Mond betrachten, dir eine Umarmung stehlen.
Dormire distanti o sotto al mio braccio
Getrennt schlafen oder unter meinem Arm.
Da essere speciale sono uscito bastardo
Vom Besonderen wurde ich zum Mistkerl.
Girovagavo per le strade sotto casa mia
Ich wanderte durch die Straßen unter meinem Haus.
Ancora un'altra lacrima nella tua via
Noch eine Träne in deiner Straße.
Questa sera torno tardi ovunque tu sia
Heute Abend komme ich spät zurück, wo auch immer du bist.
Ancora un'altra lacrima nella tua via
Noch eine Träne in deiner Straße.
Sembra un arrivederci invece è più un addio
Es scheint ein Abschied auf Wiedersehen, aber es ist eher ein Lebewohl.
Ho l'anima che viaggia come un passeggero
Meine Seele reist wie ein Passagier.
Scrivo come stai ma non premo invio
Ich schreibe "Wie geht es dir?", aber ich drücke nicht auf Senden.
Ultima fermata, ho il cuore più leggero.
Letzte Haltestelle, mein Herz ist leichter.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.