Paroles et traduction Grégoire & Jean Jacques Goldman - La promesse (En duo avec Jean-Jacques Goldman)
La promesse (En duo avec Jean-Jacques Goldman)
The Promise (In duet with Jean-Jacques Goldman)
On
était
quelques
âmes,
We
were
but
a
few
souls,
Quelques
hommes,
quelques
femmes
A
few
men,
a
few
women
Rêvant
de
liberté.
Dreaming
of
freedom.
On
n′était
pas
à
vendre,
mais
on
pouvait
revendre
des
montagnes
d'amitié
We
were
not
for
sale,
but
we
could
resell
mountains
of
friendship
Le
cœur
en
bandoulière,
et
les
bras
grands
ouverts
à
tous
les
étrangers
Our
hearts
in
our
hands,
and
our
arms
wide
open
to
all
strangers
On
n′avait
pas
de
peur,
on
sentait
la
chaleur
qu'on
savait
se
donner
We
knew
no
fear,
we
felt
the
warmth
we
knew
how
to
give
Même
au
fin
fond
du
désert,
on
aidait
les
plus
faibles
à
ne
jamais
tomber
Even
in
the
depths
of
the
desert,
we
helped
the
weakest
never
to
fall
Même
au
milieu
des
chimères
Even
in
the
midst
of
chimeras
On
y
croyait
plus
fort
quand
le
courage
manquait.
We
believed
in
them
stronger
when
courage
failed.
Oh
vous
mes
compagnons,
mes
amis
de
jeunesse
Oh,
my
companions,
my
friends
of
youth
Quelques
soient
vos
histoires,
non
n'oubliez
jamais
Whatever
your
stories,
never
forget
Qu′un
beau
jour
nous
avions
fait
ensemble
une
promesse
That
one
day
we
made
a
promise
together
Si
il
n′en
reste
qu'un
nous
serons
ce
dernier
If
there
is
only
one
left,
we
will
be
that
last
one
On
était
plein
d′ardeur,
mais
on
sortait
vainqueur
de
nos
pauvres
blessures
We
were
full
of
ardor,
but
we
emerged
victorious
from
our
poor
wounds
Quand
les
peurs
étaient
lourdes,
on
se
trouvait
toujours
une
voix
qui
nous
rassure
When
our
fears
were
heavy,
we
always
found
a
voice
to
reassure
us
On
avait
tant
d'envie,
qu′on
voyait
notre
vie
comme
une
belle
aventure
We
had
so
much
desire
that
we
saw
our
life
as
a
beautiful
adventure
On
n'avait
pas
de
mère,
la
seule
à
nous
soumettre
était
la
mère
nature
We
had
no
mother,
the
only
one
to
subdue
us
was
Mother
Nature
Même
au
fin
fond
du
désert,
on
aidait
les
plus
faibles
et
quitte
à
y
rester
Even
in
the
depths
of
the
desert,
we
helped
the
weakest,
even
if
it
meant
staying
there
Même
au
milieu
des
chimères
Even
in
the
midst
of
chimeras
On
y
croyait
plus
fort
quand
le
courage
manquait
We
believed
in
them
stronger
when
courage
failed.
Oh
vous
mes
compagnons,
mes
amis
de
jeunesse
Oh,
my
companions,
my
friends
of
youth
Quelques
soient
vos
histoires,
n′oubliez
jamais
Whatever
your
stories,
never
forget
Qu'un
beau
jour
nous
avions
fait
ensemble
une
promesse
That
one
day
we
made
a
promise
together
Si
il
n'en
reste
qu′un
nous
serons
ce
dernier
If
there
is
only
one
left,
we
will
be
that
last
one
Même
au
fin
fond
du
désert,
on
aidait
les
plus
faibles
à
ne
jamais
tomber
Even
in
the
depths
of
the
desert,
we
helped
the
weakest
never
to
fall
Même
au
milieu
des
chimères
Even
in
the
midst
of
chimeras
On
y
croyait
plus
fort
quand
le
courage
manquait
We
believed
in
them
stronger
when
courage
failed.
Oh
vous
mes
compagnons,
mes
amis
de
jeunesse
Oh,
my
companions,
my
friends
of
youth
Quelques
soient
vos
histoires,
n′oubliez
jamais
Whatever
your
stories,
never
forget
Et
aujourd'hui
encore
je
refais
la
promesse
And
today
I
renew
my
promise
Si
il
n′en
reste
qu'un
nous
serons
ce
dernier
If
there
is
only
one
left,
we
will
be
that
last
one
Oh
vous
mes
compagnons,
mes
amis
de
jeunesse
Oh,
my
companions,
my
friends
of
youth
Quelles
que
soient
vos
histoires
ne
m′oubliez
jamais
Whatever
your
stories,
never
forget
me
Et
si
un
jour
je
tombe,
faites
moi
cette
promesse
And
if
one
day
I
fall,
make
me
this
promise
Si
il
n'en
reste
qu′un,
vous
serez
ce
dernier
If
there
is
only
one
left,
you
will
be
that
last
one
Ce
dernier,
That
last
one,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grégoire Boissenot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.