Paroles et traduction Grégoire - La cigale et la fourmi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cigale et la fourmi
The Grasshopper and the Ant
La
Cigale,
ayant
chanté
tout
l′été.
The
Grasshopper,
having
sung
all
summer
long,
Se
trouva
fort
dépourvue,
Found
herself
very
short,
Quand
la
bise
fut
venue:
When
the
north
wind
came:
Pas
un
seul
petit
morceau
Not
a
single
little
piece
De
mouche
ou
de
vermisseau.
Of
fly
or
little
worm.
Elle
alla
crier
famine
She
went
and
cried
famine
Chez
la
Fourmi
sa
voisine,
To
the
Ant,
her
Neighbor,
La
priant
de
Lui
prêter
Begging
Her
to
lend
Quelque
grain
pour
subsister
Some
grain
to
subsist
Jusqu'à
la
saison
nouvelle.
Until
the
new
season.
"Je
vous
paierai,
lui
dit-elle,
“I
will
pay
you,”
she
said,
Avant
l′Oût,
foi
d'animal,
“Before
August,
animal
faith,
Intérêt
et
principal."
Interest
and
principal.”
La
Fourmi
n'est
pas
prêteuse:
The
Ant
is
not
a
lender:
C′est
là
son
moindre
défaut.
That
is
her
least
flaw.
Que
faisiez-vous
au
temps
chaud?
What
were
you
doing
in
the
hot
weather?
Dit-elle
à
cette
emprunteuse.
She
said
to
this
borrower.
- Nuit
et
jour
à
tout
venat
- Night
and
day
to
all
comers
Je
chantais,
ne
vous
déplaise.
I
sang,
if
you
don't
mind.
- Vous
chantiez?
J′en
suis
fort
aise.
- You
sang?
I'm
very
glad.
Eh
bien!
Dansez
maintenant.
Well
then!
Dance
now.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roddy JULIENNE, JEAN DE LA FONTAINE, RODDY JULIENNE, Jean DE LA FONTAINE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.