Grégoire - Le corbeau et le renard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grégoire - Le corbeau et le renard




Le corbeau et le renard
The Crow and the Fox
Maître Corbeau, sur un arbre perché,
Master Raven, perched upon a tree,
Tenait en son bec un fromage.
Held a morsel of sweet cheese in his beak.
Maître Renard, par l′odeur alléché,
Master Fox, piqued by the enticing scent,
Lui tint à peu près ce langage:
Spoke to him thusly, with beguiling intent:
Hé! bonjour, Monsieur du Corbeau.
Oh, greetings, my feathered friend,
Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!
So comely and fair, a sight that does transcend
Sans mentir, si votre ramage
All others in this realm of sylvan bliss.
Se rapporte à votre plumage,
Your plumage, a symphony of hues, I must confess,
Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois.
Is matched only by the sweetness of your song.
A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie;
These words filled the Raven's heart with a thrill of glee,
Et pour montrer sa belle voix,
And eager to showcase his dulcet melody,
Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie.
He opened wide his beak, and down dropped his treat.
Le Renard s'en saisit, et dit: Mon bon Monsieur,
The cunning Fox seized it, with swift cunning and deceit,
Apprenez que tout flatteur
And uttered these words, a lesson he shared:
Vit aux dépens de celui qui l′écoute:
My dear Raven, you are wise to be wary
Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute.
Of those who flatter, their words oft carried
Le Corbeau, honteux et confus,
To separate you from what you hold most dear.
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.
This lesson, alas, came at a cost so clear.





Writer(s): Roddy JULIENNE, JEAN DE LA FONTAINE, RODDY JULIENNE, Jean DE LA FONTAINE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.