Grégoire - Le lièvre et la tortue - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Grégoire - Le lièvre et la tortue




Le lièvre et la tortue
Заяц и Черепаха
Rien ne sert de courir; Il faut partir à point
Нет смысла бежать сломя голову; Нужно вовремя начать.
Le Lièvre et la Tortue en sont un témoignage
Заяц и Черепаха тому подтверждение.
Gageons, dit celle-ci, que vous n′atteindrez point
Спорим, сказала она, что вы не достигнете
Sitôt que moi ce but.
Так скоро, как я, этой цели.
Sitôt? Êtes-vous sage?
Так скоро? Вы в своем уме?
Repartit l'animal léger
Ответил проворный зверь.
Ma commère, il vous faut purger
Кумушка, вам нужно прочиститься
Avec quatre grains d′ellébore
Четырьмя зернами чемерицы.
Sage ou non, je parie encore
В уме или нет, я все равно держу пари.
Ainsi fut fait: et de tous deux
Так и было сделано: и от обоих
On mit près du but les enjeux
Была поставлена ставка у цели.
Savoir quoi, ce n'est pas l'affaire
Что именно, это неважно,
Ni de quel juge l′on convint
Как и какой судья был выбран.
Notre Lièvre n′avait que quatre pas à faire
Нашему Зайцу нужно было сделать всего четыре прыжка,
J'entends de ceux qu′il fait lorsque prêt d'être atteint
Я имею в виду те, что он делает, когда, почти пойманный,
Il s′éloigne des chiens, les renvoie aux calendes
Он уходит от собак, отправляет их восвояси
Et leur fait arpenter les landes
И заставляет их бродить по пустошам.
Ayant, dis-je, du temps de reste pour brouter
Имея, говорю я, достаточно времени, чтобы пастись,
Pour dormir, et pour écouter
Чтобы спать и чтобы слушать,
D'où vient le vent, il laisse la Tortue
Откуда дует ветер, он оставляет Черепаху
Aller son train de Sénateur
Двигаться своим сенаторским шагом.
Elle part, elle s′évertue
Она идет, она упорствует,
Elle se hâte avec lenteur
Она спешит медленно.
Lui cependant méprise une telle victoire
Он же, тем временем, презирает такую победу,
Tient la gageure à peu de gloire
Считает пари незначительной славой,
Croit qu'il y va de son honneur
Думает, что это дело его чести
De partir tard. Il broute, il se repose
Выйти поздно. Он пасется, он отдыхает,
Il s'amuse à toute autre chose
Он развлекается всем, чем угодно,
Qu′à la gageure.
Кроме пари.
A la fin quand il vit
Наконец, когда он увидел,
Que l′autre touchait presque au bout de la carrière
Что другая почти достигла конца пути,
Il partit comme un trait; mais les élans qu'il fit
Он рванул как стрела; но все его усилия
Furent vains: La Tortue arriva la première
Были напрасны: Черепаха пришла первой.
Eh bien, lui cria-t-elle, avais-je pas raison?
Ну что, крикнула она ему, разве я не была права?
De quoi vous sert votre vitesse?
Что вам дала ваша скорость?
Moi l′emporter! Et que serait-ce
Я победила! А что было бы,
Si vous portiez une maison?
Если бы вы несли на себе дом?





Writer(s): Jean De La Fontaine, Roddy Julienne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.