Grégoire - Un matin (version longue) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grégoire - Un matin (version longue)




Un matin (version longue)
One morning (long version)
Dès le matin, par mes grand′routes coutumières
From the morning, through my usual main roads
Qui traversent champs et vergers,
That cross fields and orchards,
Je suis parti clair et léger,
I left clear and light,
Le corps enveloppé de vent et de lumière.
My body wrapped in wind and light.
Je vais, je ne sais où. Je vais, je suis heureux;
I go, I don't know where. I go, I'm happy;
C'est fête et joie en ma poitrine;
It's celebration and joy in my chest;
Que m′importent droits et doctrines,
What do I care about rights and doctrines,
Le caillou sonne et luit sous mes talons poudreux;
The pebble rings and shines under my dusty heels;
Je marche avec l'orgueil d'aimer l′air et la terre,
I walk with the pride of loving the air and the earth,
D′être immense et d'être fou
Of being immense and of being crazy
Et de mêler le monde et tout
And of mixing the world and everything
A cet enivrement de vie élémentaire.
To this intoxication of elementary life.
Oh! les pas voyageurs et clairs des anciens dieux!
Oh! the light and traveling steps of the ancient gods!
Je m′enfouis dans l'herbe sombre
I bury myself in the dark grass
les chênes versent leurs ombres
Where the oaks cast their shadows
Et je baise les fleurs sur leurs bouches de feu.
And I kiss the flowers on their fiery mouths.
Les bras fluides et doux des rivières m′accueillent;
The fluid and gentle arms of the rivers welcome me;
Je me repose et je repars,
I rest and I leave again,
Avec mon guide: le hasard,
With my guide: chance,
Par des sentiers sous bois dont je mâche les feuilles.
Through forest paths whose leaves I chew.
Il me semble jusqu'à ce jour n′avoir vécu
It seems to me that until this day I have lived only
Que pour mourir et non pour vivre:
To die and not to live:
Oh! quels tombeaux creusent les livres
Oh! what tombs dig the books
Et que de fronts armés y descendent vaincus!
And how many armed foreheads descend there defeated!
Dites, est-il vrai qu'hier il existât des choses,
Tell me, is it true that there were things yesterday,
Et que des yeux quotidiens
And that everyday eyes
Aient regardé, avant les miens,
Have looked, before mine,
Se pavoiser les fruits et s'exalter les roses!
To see the fruits strutting and the roses flourishing!
Pour la première fois, je vois les vents vermeils
For the first time, I see the crimson winds
Briller dans la mer des branchages,
Shine in the sea of branches,
Mon âme humaine n′a point d′âge;
My human soul has no age;
Tout est jeune, tout est nouveau sous le soleil.
Everything is young, everything is new under the sun.
J'aime mes yeux, mes bras, mes mains, ma chair, mon torse
I love my eyes, my arms, my hands, my flesh, my torso
Et mes cheveux amples et blonds
And my ample and blond hair
Et je voudrais, par mes poumons,
And I would like, through my lungs,
Boire l′espace entier pour en gonfler ma force.
To drink the entire space to inflate my strength.
Oh! ces marches à travers bois, plaines, fossés,
Oh! these walks through woods, plains, ditches,
l'être chante et pleure et crie
Where the being sings and cries and screams
Et se dépense avec furie
And spends itself with fury
Et s′enivre de soi ainsi qu'un insensé!
And gets drunk on itself like a madman!





Writer(s): émile Verhaeren


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.