Grégory Lemarchal - Je t'écris (Live à l'Olympia, Paris / 2006) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grégory Lemarchal - Je t'écris (Live à l'Olympia, Paris / 2006)




Je t'écris (Live à l'Olympia, Paris / 2006)
I Write to You (Live at the Olympia, Paris / 2006)
Je t'écris des trottoirs de nos villes habillées en Noël,
I write to you from the sidewalks of our cities dressed in Christmas lights,
De quelques nuits d'hiver aux saveurs douces-amères
From a few winter nights with bittersweet flavors
Je t'écris de ces soirs de lumières,
I write to you from these evenings of illumination,
Des yeux émerveillés de cette petite fille
From the amazed eyes of that little girl
Au pied d'un grand sapin sur la cinquième avenue
At the foot of a large Christmas tree on Fifth Avenue
Je t'écris d'un départ, d'une valise oubliée
I write to you from a departure, a forgotten suitcase
Je t'écris d'un lac blanc ce couple patine
I write to you from a white lake where this couple skates
Je t'écris d'un désert l'épave d'un bateau se souvient de la mer,
I write to you from a desert where the wreck of a boat remembers the sea,
Je t'écris d'une terre des maisons s'écroulent
I write to you from a land where houses crumble
Je t'écris de Venise, les amants s'éveillent au son de vieux clochers
I write to you from Venice, where lovers awaken to the sound of old bell towers
Il y neigera peut-être encore cette année
Perhaps it will snow again this year
Je t'écris de la mer, au large de Gibraltar le regard vers Tanger
I write to you from the sea, off Gibraltar, gazing towards Tangier
Je t'écris de l'Afrique l'on meurt par milliers
I write to you from Africa where thousands die
Des quatre coins de la terre, je t'écris des tranchées de guerres abandonnées
From the four corners of the earth, I write to you from the trenches of abandoned wars
Je t'écris d'un baiser, de ce banc de Paris
I write to you from a kiss, from that bench in Paris
deux amants s'enlacent dans leur éternité
Where two lovers embrace in their eternity
Et que rien ni personne ne pourrait déranger
And nothing and no one could disturb them
Je t'écris d'un café, de l'aile d'un avion
I write to you from a cafe, from the wing of a plane
nos mémoires s'enlacent dans ton éternité
Where our memories embrace in your eternity
Et que rien ni personne ne pourrait m'enlever
And nothing and no one could take them away from me
Je t'écris de ces ciels de quart monde
I write to you from these skies of the Fourth World
les corps si légers d'enfants trop peu nourris s'élèvent sans faire de bruit
Where the bodies so light of undernourished children rise without making a sound
Je t'écris de la rue l'on danse et l'on chante
I write to you from the street where people dance and sing
Je t'écris du plumier d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée
I write to you from the pencil case of a lonely old man in a forgotten room
Je t'écris de la part de ces dieux impuissants aux noms desquels on tue
I write to you on behalf of these powerless gods in whose names we kill
Je t'écris de la main de ces hommes de paix qui n'ont pas renoncé
I write to you from the hand of these men of peace who have not given up
Je t'écris de la Seine, la tour Eiffel y brille dans des reflets passés
I write to you from the Seine, the Eiffel Tower shining with reflections of the past
Je t'écris du souvenir d'un baiser par milliers
I write to you from the memory of a thousand kisses
Des quatre coins de la terre, je ferais le tour du monde, d'un jour très ordinaire
From the four corners of the earth, I would travel the world, on a very ordinary day
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you, dazzled by so much humanity
Des quatre coins de la terre, je ferais le tour du monde, un jour très ordinaire
From the four corners of the earth, I would travel the world, on a very ordinary day
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I write to you, dazzled by so much humanity
Je t'écris des tranchées de guerres abandonnées (Des quatres coins de la terre)
I write to you from the trenches of abandoned wars (From the four corners of the earth)
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité (Des quatres coins de la terre)
I write to you, dazzled by so much humanity (From the four corners of the earth)
(C'est un jour très ordinaire)
(It's a very ordinary day)
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
(Je ferais le tour du monde)
(I would travel the world)
(Des quatres coins de la terre)
(From the four corners of the earth)
Je t'écris de ce rêve...
I write to you from this dream...
(Des quatres coins de la terre)
(From the four corners of the earth)
(Je ferais le tour du monde)
(I would travel the world)
(D'un jour très ordinaire)
(On a very ordinary day)
(De t'avoir tant aimé)
(Of having loved you so much)
(Par tant d'humanité)
(By so much humanity)
Je t'écris ébloui par tant d'humanité (Des quatres coins de la terre)
I write to you, dazzled by so much humanity (From the four corners of the earth)
Des quatres coins de la terre
From the four corners of the earth
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I write to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité...
I write to you, dazzled by so much humanity...





Writer(s): marc levy, yvan cassar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.