Grégory Lemarchal - À propos de "Je t'écris" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grégory Lemarchal - À propos de "Je t'écris"




À propos de "Je t'écris"
About "I'm Writing to You"
Je t'écris des trottoirs de nos villes
I'm writing to you from the sidewalks of our cities
Habillées en noël
Dressed up in Christmas
De quelques nuits d'hiver
From a few winter nights
Aux saveurs douces amères
With sweet and bitter flavors
Je t'écris de ces soirs de lumière
I'm writing to you from those evenings of light
Des yeux émerveillés de
From the wide-eyed
Cette petite fille
Of that little girl
Au pied d'un grand sapin
At the foot of a tall Christmas tree
Sur la Cinquième Avenue...
On Fifth Avenue...
Je t'écris d'un départ,
I'm writing to you from a departure,
D'une valise oubliée
From a forgotten suitcase
Je t'écris d'un lac blanc
I'm writing to you from a white lake
ce couple patine
Where that couple skates
Je t'écris d'un désert
I'm writing to you from a desert
l'épave d'un bateau
Where the wreck of a boat
Se souvient de la mer
Remembers the sea
Je t'écris d'une terre
I'm writing to you from a land
des maisons s'écroulent...
Where houses collapse...
Je t'écris de Venise
I'm writing to you from Venice
les amants s'éveillent
Where lovers awaken
Aux sons de vieux clochers
To the sounds of old bell towers
Il y neigera peut-être
It might snow there
Encore cette année
Again this year
Je t'écris de la mer au
I'm writing to you from the sea
Large de Gibraltar
Off the coast of Gibraltar
Le regard vers tanger
Looking towards Tangier
Je t'écris de l'afrique
I'm writing to you from Africa where
L'on meurt par milliers
People are dying by the thousands
Des 4 coins de la Terre
From the 4 corners of the Earth
Je t'écris des tranchées de
I'm writing to you from the trenches of
Guerre abandonnées
Abandoned war
Je t'écris d'un baiser,
I'm writing to you from a kiss,
De ce banc de paris deux
From that bench in Paris where two
Amants s'enlassent dans
Lovers embrace in
Leur éternité et que rien
Their eternity and that nothing
N'y personne ne pourrait déranger
Nor anyone could disturb
Je t'écris d'un café, de l'aile d'un avion nos mémoires s'enlassent dans ton éternité et que rien n'y personne ne pourait m'enlever
I'm writing to you from a café, from the wing of an airplane where our memories embrace in your eternity and that nothing nor anyone could take away from me
Je t'écris de ces ciels de quart monde les corps si légers d'enfants trop peu nourris s'élèvent sans faire de bruit
I'm writing to you from those third world skies where the bodies of undernourished children are so light that they rise without making a sound
Je t'écris de la rue l'on danse et l'on chante
I'm writing to you from the street where people dance and sing
Je t'écris du plumier d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée
I'm writing to you from the pen of a lonely old man in a forgotten room
Je t'écris de la part de ses dieux impuissants au nom des quels on tue
I'm writing to you on behalf of his impotent gods in whose name people kill
Je t'écris de la main de ses hommes de paix qui n'ont pas renoncés
I'm writing to you from the hand of his men of peace who have not given up
Je t'écris de la seine, la tour eiffel y brille dans des reflets passés
I'm writing to you from the Seine, the Eiffel Tower shines there in reflections of the past
Je t'écris des souvenirs d'un baiser par millers
I'm writing to you from the memories of a thousand kisses
Des 4 coins de la terre, je ferai le tour du monde un jour très ordinaire
From the 4 corners of the earth, I will travel the world one day like any other
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé
I'm writing to you from this dream of having loved you so much
Je t'écris ébloui par tant d'humanité
I'm writing to you, dazzled by so much humanity






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.