Paroles et traduction Grödash & Freddy Massamba - Kongo (feat. Freddy Massamba)
Kongo (feat. Freddy Massamba)
Kongo (feat. Freddy Massamba)
J'ai
presque
plus
d'larmes
I
have
almost
no
more
tears
left,
Ma
vie
un
piège
de
cristal
élevé
à
la
dure
My
life,
a
crystal
trap,
built
the
hard
way.
La
où
les
gosses
cherchent
un
mirage,
cousin...
Where
kids
are
looking
for
a
mirage,
cousin...
A
croire
que
toutes
mes
stories
commencent
pareil
It's
like
all
my
stories
start
the
same
way,
Les
souvenirs
me
nouent
la
gorge
et
augmentent
ma
peine
The
memories
tie
a
knot
in
my
throat
and
increase
my
pain,
Élevé
à
Brazza
comme
Antilop-SA,
Raised
in
Brazza
like
Antilop-SA,
Où
la
paix
semble
illégale
comme
un
kilo
d'crack
Where
peace
seems
illegal
like
a
kilo
of
crack.
J'connais
qu'les
sortilèges,
piégé
dans
cette
maudite
guerre
I
know
about
spells,
trapped
in
this
cursed
war,
Un
million
d'négros
qui
s'blessent
pour
une
histoire
d'gros
billets
A
million
black
men
hurting
themselves
over
a
story
of
big
money.
Voir
sa
maison
brûler
ça
fait
un
choc,
Seeing
your
house
burn
is
a
shock,
Voir
sa
maman
pleurer
pff
mec
j't'en
parle
même
pas
Seeing
your
mother
cry,
pff
man,
I
won't
even
tell
you
about
it.
J'ai
grandi
sur
les
bords
du
fleuve
c'était
bordélique
I
grew
up
on
the
banks
of
the
river,
it
was
messy,
Encore
des
litres
de
larmes
versées
grâce
au
corps
d'élite
More
liters
of
tears
shed
thanks
to
the
elite
corps.
Présidentiel
en
Afrique
rime
avec
Chrysanthème
Presidential
in
Africa
rhymes
with
Chrysanthemum,
Demande
à
Nelson
penser
coûte
Ask
Nelson,
thinking
costs
3 fois
10
ans
ferme,
3 times
10
years
in
prison.
La
plupart
des
potes
du
quartier
sont
morts,
Most
of
my
friends
from
the
neighborhood
are
dead,
J'allume
un
cierge
et
leur
cacedédi
c'ceau-mor
I
light
a
candle
and
their
RIP
is
that
death.
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
That
day,
I
left
Congo
Na
sengaki
se
na
nzambe
I
only
asked
God
A
pambola,
a
simba
ngay
To
bless
me,
to
protect
me
Na
mosala
ya
mwana
mobali
In
the
work
of
a
man
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
That
day,
I
went
to
Poto
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
I
vowed
to
work
with
the
strength
of
a
man
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
So
that
tomorrow
I
can
return
home
with
you
oh
Septembre
9-4
là
c'est
l'retour
à
Charles
de
Gaulle
September
9-4,
that's
the
return
to
Charles
de
Gaulle,
La
couleur
de
nos
passeports
fait
The
color
of
our
passports
makes
Qu'les
douaniers
nous
regardent
de
haut
The
customs
officers
look
down
on
us.
Ça
a
l'air
triste
j'vois
l'amour
qui
s'ouvre
les
veines
It
looks
sad,
I
see
love
opening
its
veins,
Des
gueules
a
voter
pour
l'FN
moi
qui
rêvais
d'la
Tour
Eiffel
Faces
voting
for
the
FN,
me
who
dreamed
of
the
Eiffel
Tower.
Rien
ne
m'impressionne
perso
je
connais
l'artillerie
lourde
Nothing
impresses
me
personally,
I
know
heavy
artillery,
J'reviens
d'la
guerre
et
pour
eux
bah
j'ressemble
à
Kirikou
I
come
back
from
the
war
and
for
them
well
I
look
like
Kirikou.
En
sapes
d'époque
tant
bien
qu'mal
j'entre
à
l'école
In
vintage
clothes,
somehow
I
get
into
school,
C'est
le
concours
de
Nike
au
bled
t'es
le
King
quand
t'as
des
grolles
It's
the
Nike
contest
in
the
ghetto,
you're
the
King
when
you
have
kicks.
Mes
potes
de
classe
me
demandent
si
j'connais
la
douche
My
classmates
ask
me
if
I
know
the
shower,
J'leur
dis:
"Visa
touriste
3 mois
t'inquiète
j'connais
la
douille"
I
tell
them:
"3-month
tourist
visa,
don't
worry
I
know
the
hustle".
Un
an
après
j'me
ballade
à
Panam
en
clandé
A
year
later
I'm
walking
around
Panam
illegally,
Bobby
comme
tandem
j'finis
au
poste
à
force
de
glander
Bobby
as
a
tandem,
I
end
up
at
the
station
by
force
of
hiding.
Les
valeurs
changent
le
manque
de
respect
arrive
Values
change,
disrespect
arrives,
J'suis
vraiment
pas
fier
d'avoir
fait
craquer
mon
grand
frère
Ali
I'm
really
not
proud
to
have
cracked
my
big
brother
Ali.
La
vie
de
rue
à
vrai
dire
on
s'y
fait
jamais
Street
life,
to
tell
you
the
truth,
you
never
get
used
to
it,
A
l'époque
on
caillassait
les
keufs
et
on
kiffait
chanmé
At
the
time,
we
were
throwing
stones
at
the
cops
and
we
were
high
as
a
kite.
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
That
day,
I
left
Congo
Na
sengaki
se
na
nzambe
I
only
asked
God
A
pambola,
a
simba
ngay
To
bless
me,
to
protect
me
Na
mosala
ya
mwana
mobali
In
the
work
of
a
man
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
That
day,
I
went
to
Poto
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
I
vowed
to
work
with
the
strength
of
a
man
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
So
that
tomorrow
I
can
return
home
with
you
oh
J'ai
une
équipe
pour
protéger
mes
arrières
I
have
a
team
to
protect
my
back,
En
96
j'accouche
mon
premier
texte
par
Césarienne
In
96
I
give
birth
to
my
first
text
by
Caesarean.
J'suis
ce
gosse
en
manque
de
repère
et
de
garant?
Am
I
that
kid
lacking
landmarks
and
a
guarantor?
Non
plutôt
une
bête
blessée
par
l'absence
de
ses
parents
No,
rather
a
beast
wounded
by
the
absence
of
his
parents.
Ma
violence
grimpe
prends
ça
comme
un
appel
au
s'cours
My
violence
is
climbing,
take
it
as
a
cry
for
help,
Les
tantines
s'inquiétaient
vu
que
j'racketais
après
les
cours
The
aunties
were
worried
because
I
was
racking
after
school.
Voler
un
autre
parce-que
sa
vie
n'est
pas
si
belle
Stealing
from
another
because
his
life
is
not
so
good,
C'est
comme
perdre
un
peu
de
soi
tu
It's
like
losing
a
bit
of
yourself,
you
Regrettes
quand
t'entends
la
sirène
Regret
it
when
you
hear
the
siren.
1-9-9-8
j'perds
mon
meilleur
pote
Wilfried,
1-9-9-8
I
lose
my
best
friend
Wilfried,
J'me
fais
shooter
par
5 mecs
mais
j'me
relève
comme
Hollyfield
I
get
shot
by
5 guys
but
I
get
up
like
Hollyfield.
La
douleur
a
juste
haussé
mon
débit
d'rimes
The
pain
just
increased
my
rhyme
flow,
J'm'en
sortirai
avec
un
mic'
pas
en
braquant
une
épicerie,
I'll
make
it
with
a
mic',
not
by
robbing
a
grocery
store.
Ils
ont
tous
cru
à
un
délire
passager
They
all
thought
it
was
a
passing
madness,
Personne
n'aurait
prédit
de
belles
années
pour
mon
son
de
basané,
Nobody
would
have
predicted
good
years
for
my
dark-skinned
sound,
Loin
d'mes
terres
comme
un
cactus
en
Sibérie
cousin,
Far
from
my
land
like
a
cactus
in
Siberia
cousin,
Sans
oseille
t'apprends
à
pousser
sans
soleil
Without
money,
you
learn
to
grow
without
sun.
Mokolo
yango,
na
tika
Kongo
That
day,
I
left
Congo
Na
sengaki
se
na
nzambe
I
only
asked
God
A
pambola,
a
sunga
ngay
To
bless
me,
to
change
me
Na
mosala
ya
mwana
mobali
In
the
work
of
a
man
Mokolo
wana,
na
kenda
Poto
That
day,
I
went
to
Poto
Na
lobaki
na
kosala
na
makasi
ya
mobali
I
vowed
to
work
with
the
strength
of
a
man
Po
lobi
na
zonga
mboka
na
ngay
oh
So
that
tomorrow
I
can
return
home
with
you
oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.