Grödash feat. DJ Myst - Terrain vague - traduction des paroles en allemand

Terrain vague - Grodash , Dj Myst traduction en allemand




Terrain vague
Brachland
On rêvait tous de monter un staff,
Wir träumten alle davon, eine Crew zu gründen,
Nos plus beaux rêves se sont perdus dans mon terrain vague.
Unsere schönsten Träume haben sich auf meinem Brachland verloren.
1er couplet:
1. Strophe:
J'me rappelle comme hier de nos premiers textes,
Ich erinnere mich wie gestern an unsere ersten Texte,
à l'époque j'appelais mes potes au fone pour leur rapper mes 16,
damals rief ich meine Kumpels am Telefon an, um ihnen meine 16 Zeilen zu rappen,
Le rendez-vous c'était j'pars à la cabine,
Der Treffpunkt war, ich geh' zur Telefonzelle,
J't'appelle tu m'rappelles juste un allô et j'crache ma rime.
Ich ruf dich an, du rufst mich zurück, nur ein Hallo und ich spuck meine Reime raus.
C'était pour l'fun, le simple fait d'être ensemble sur l'terrain
Es war zum Spaß, einfach nur, um zusammen auf dem Platz zu sein
D'foot ou en studio, on voulait juste kiffer ensemble,
Fußball oder im Studio, wir wollten einfach zusammen Spaß haben,
Kicker ensemble, traîner ensemble,
Zusammen kicken, zusammen abhängen,
Et celui qui voulait clash allait baigner dans l'sang.
Und wer Stress machen wollte, würde im Blut baden.
On fait un pacte donc sur ma tête faut qu'on s'y tienne,
Wir schließen einen Pakt, also bei meinem Kopf, wir müssen uns daran halten,
Fidélité honneur digne de nos valeurs africaines, poto,
Treue, Ehre, unserer afrikanischen Werte würdig, Kumpel,
On est ensemble même si les barreaux nous séparent même
Wir sind zusammen, auch wenn uns Gitter trennen, auch
Si les putains d'kilomètres ou les darons nous écartent
Wenn uns verdammte Kilometer oder die Eltern auseinanderbringen
Quand on est gosses on croit à un tas d'choses
Wenn man jung ist, glaubt man an eine Menge Dinge
Absurdes comme au père noël ou que ses parents sont éternels.
Absurd wie an den Weihnachtsmann oder dass die Eltern ewig leben.
On croit pouvoir être à l'abri des coups de vices
Man glaubt, man könne vor hinterhältigen Schlägen sicher sein
Mais un jour la vie la mort ou la trahison nous divisent.
Aber eines Tages trennen uns das Leben, der Tod oder der Verrat.
A l'époque on rêvait tous de monter un staff,
Damals träumten wir alle davon, eine Crew zu gründen,
Nos plus beaux rêves se sont perdus dans mon terrain vague,
Unsere schönsten Träume haben sich auf meinem Brachland verloren,
Donc c'est 1 pour la famille,
Also, das ist 1 für die Familie,
2 pour les amis, 3 pour les Ulis woooy (bis)
2 für die Freunde, 3 für Les Ulis woooy (bis)
2ème couplet:
2. Strophe:
Ulteam atom à la base on était 8,
Ulteam Atom, am Anfang waren wir 8,
L'équipe kickait direct dès qu'tu mettais l'beat,
Das Team kickte direkt los, sobald du den Beat anmachtest,
Les années filent donc je rectifie l'effectif,
Die Jahre vergehen, also korrigiere ich die Besetzung,
Maintenant il en reste 6 pourtant y'a pas eu d'rest in peace.
Jetzt sind es noch 6, obwohl es kein Rest in Peace gab.
A chaque passage un délice pour l'auditeur,
Jeder Auftritt ein Genuss für den Zuhörer,
Sur scène on déchainait les foules
Auf der Bühne brachten wir die Menge zum Toben
Donc on s'prenait pour les beatles.
Also hielten wir uns für die Beatles.
Nostalgiques de la belle époque sans bif,
Nostalgisch nach der guten alten Zeit ohne Kohle,
On vivait pour le rap, maintenant les p'tites salopes s'empiffrent.
Wir lebten für den Rap, jetzt fressen sich die kleinen Schlampen voll.
Nos chemins se séparent,
Unsere Wege trennen sich,
Mais j'ai d'l'amour qu'vous soyez,
Aber ich habe Liebe für euch, wo immer ihr auch seid,
Si t'as partagé mes cannettes ou côtoyé mon foyer.
Wenn du meine Dosen geteilt oder mein Zuhause gekannt hast.
Parle dans mon dos, jacte je m'en bats les couilles,
Rede hinter meinem Rücken, lästere, das ist mir scheißegal,
Frappe je n'sens pas les coups, tires tu ramasseras les douilles.
Schlag zu, ich spüre die Schläge nicht, schieß, du wirst die Hülsen aufsammeln.
Y'a qu'
Nur Er
Lui qui juge alors les mecs j'vous souhaite bonne route,
richtet, also Leute, ich wünsche euch alles Gute,
Si ma poignée d'main est franche, j'ai pas un schlass dans la manche.
Wenn mein Händedruck ehrlich ist, habe ich kein Messer im Ärmel.
Alors prends la vie comme un don du ciel,
Also nimm das Leben als ein Geschenk des Himmels,
La tête haute à part mon taf personne me donne du zèle.
Kopf hoch, außer meiner Arbeit macht mir niemand Vorschriften.





Writer(s): #fmv Flymen Vision


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.