Grödash feat. K-Reen - A force de fuir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grödash feat. K-Reen - A force de fuir




A force de fuir
By dint of fleeing
A force de fuir
By dint of fleeing
Salut Poupée, ça fait un bail, comment va?
Hi Doll, it's been a while, how are you?
Moi ça rame l'appart' c'est toujours Koh Lanta
Me, I'm struggling, the apartment is still Koh Lanta
Quand le ciel pleure j'repense souvent à nos sourires
When the sky cries, I often think back to our smiles
Aux ballades au bord du lac que j'ai jamais su t'offrir,
To the walks by the lake that I never knew how to offer you,
A nos vieux rêves...
To our old dreams...
A tes caresses, à nos promesses
To your caresses, to our promises
J'étais trop bête pour être honnête
I was too stupid to be honest
"C'est pas moi, c'est les autres!" C'était pas moi, c'était la rue
"It's not me, it's the others!" It wasn't me, it was the street
Quand j'rentrais j'te rentrais
When I came home I came into you
D'dans nos faits divers faisaient la une
Our news stories made the headlines
Depuis j'ai fait les 400 boules
Since then I've had 400 chicks
Mais pas une seule de ces biatchs pas une seule n'avait ton goût
But not one of those bitches, not a single one had your taste
Tout, tes gestes doux qui peuvent éloigner tous mes doutes,
Everything, your gentle gestures that can dispel all my doubts,
Tu m'disais: "Viens on s'barre d'ici" j'répondais "Va t'faire foutre!
You used to tell me: "Come on, let's get out of here" I would answer "Go fuck yourself!
J'étais con ouais! Mais ça l'expérience te l'apprend,
I was an idiot, yeah! But experience teaches you that,
La cité tue les rêves si t'aimes ta femme elle te la prend
The city kills dreams if you love your woman it takes her away from you
Ce soir j'commande ta pizza préférée
Tonight I'm ordering your favorite pizza
Va dire aux voyoux du quartier que même un pit ça peut chialer bise!
Go tell the thugs in the neighborhood that even a tough guy can cry, kiss!
(K-REEN)
(K-REEN)
On s'écrit oser s'avouer ce qu'on s'était jamais dit
We write to each other, daring to confess what we had never said
A force de fuir et de se mentir on en devient des incompris
By dint of fleeing and lying to ourselves, we become misunderstood
Si on est trop fiers pour se
If we are too proud to
Pardonner s'il est trop tard pour se repentir
Forgive each other if it's too late to repent
Peut-on espérer se retrouver malgré nos erreurs passées
Can we hope to find each other again despite our past mistakes
K-REEN:
K-REEN:
Hey dis-moi c'que tu deviens depuis
Hey, tell me what you've become since
Tout ce temps qu'on s'est plus parlé
All this time that we haven't spoken
En te lisant je ressens que tu as bien changé
Reading you I feel like you've changed a lot
Pour toi l'amour c'était comme sur un ring,
For you love was like in a ring,
Une course de vitesse comme au racing
A speed race like in racing
Aucune place pour une femme dans ta vie
No place for a woman in your life
Oooh te rappelles-tu c'qu'on a vécu?
Oooh do you remember what we went through?
Toutes ces disputes?
All those arguments?
Et mes larmes enfin pour que tu comprennes
And my tears finally so that you would understand
Combien tu comptais pour moi
How much you meant to me
Moi je t'aimais mais au fond tellement je souffrais,
I loved you but deep down I was suffering so much,
De toute mon âme et de tout mon être finalement
With all my soul and all my being finally
Je ne t'ai pas oublié
I haven't forgotten you
K-REEN:
K-REEN:
C'est trop tard, j'avais des besoins, j'avais des envies
It's too late, I had needs, I had desires
Tu n'm'as pas suivie maintenant j'ai repris le dessus
You didn't follow me now I've taken over
Il m'a soutenue, aidée et comprise, alors tanpis c'est ainsi...
He supported me, helped me and understood me, so too bad that's how it is...
Okay...
Okay...
Merci pour ta réponse ça fait plaiz,
Thanks for your reply, it's nice,
Bienvenue dans le cœur d'un homme avec ses torts et ses faiblesses
Welcome to the heart of a man with his wrongs and weaknesses
La rue chantait j'aurais souhaité qu'tu m'récupères
The street was singing I would have liked you to pick me up
J'vais m'consoler, penser fort à tout c'qu'on aurait pu faire
I'm going to console myself, think hard about everything we could have done
Dis à ton boug de t'traiter comme une princesse
Tell your guy to treat you like a princess
C'est tout c'que tu mérites sinon tu l'jettes comme une chaussette
That's all you deserve otherwise you throw him away like a sock
Si on s'recroise rappelles-toi juste des bons moments
If we meet again just remember the good times
Ne m'en veux pas, j'ai tout gâché,
Don't blame me, I messed everything up,
Poupée comment tu me manques...
Doll, how I miss you...





Writer(s): #fmv Flymen Vision


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.