Grodash - Katie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Grodash - Katie




Katie
Katie
Tu t'en souviens? Ouais...
Do you remember? Yeah...
Je me rappellerai toute ma vie de cette nuit d'hiver
I'll remember all my life that winter night
t'es entrée à petits pas dans mon univers
When you tiptoed into my universe
T'étais... Belle? Nan... une âme pure le genre de sourire étincelant qui peuvent de fêler une armure... Merci
You were... Beautiful? Nah... a pure soul, the kind of sparkling smile that can crack armor... Thank you
J'voulais pas paraître absurde j't'assure, mais j'ai enchaîné les bavures et les lapsus
I didn't want to seem absurd, I assure you, but I kept making blunders and slip-ups
C'est pas grave Cupidon passait par là, une flèche magique et on finit inséparable Je t'aime
It's okay, Cupid was passing by, a magic arrow, and we ended up inseparable I love you
Tu m'as aimé malgré mon look et mon baggy large parce que l'amour est vrai, ni strass, ni paillettes, ni maquillage N'oublie pas
You loved me despite my look and my baggy clothes because love is real, no rhinestones, no glitter, no makeup Don't forget
Personne ne t'a fait d'ombre, t'es restée ma seule rose quand j'étais entouré de ronces
No one overshadowed you, you remained my only rose when I was surrounded by thorns
Combien de fois j'ai quitté le hall pour ton épaule
How many times did I leave the hall for your shoulder
En amour, on ne compte pas surtout quand on est pauvre C'est vrai
In love, we don't count, especially when we're poor It's true
J'rêvais de t'offrir le monde tu m'a foutu la honte
I dreamed of offering you the world, you put me to shame
La passion s'éparpille et t'es partie avec un autre putain...
The passion scatters, and you left with another damn...
- Ouais bébé vas-y faut que j'te parle 2 minutes là, viens...
- Yeah baby, come on, I need to talk to you for 2 minutes, come...
- Qu'est-ce qu'il y'a?
- What's up?
- Faut que j'te parle, c'est quoi le délire j'te comprends plus, j'te reconnais plus
- I need to talk to you, what's the deal, I don't understand you anymore, I don't recognize you
- Vas-y c'est bon j'ai pas envie de parler
- Come on, it's okay, I don't want to talk
- Mais arrête, j'appelle t'es sur messagerie, j'te dis de venir tu me mets des plans, c'est quoi ce délire?
- But stop, I call you, you're on voicemail, I tell you to come, you bail on me, what's the deal?
- Vas-y c'est bon pousses-toi... vas-y...
- Come on, it's okay, get away... go...
- Comment ça pousses-toi?
- What do you mean get away?
- Vas-y il est mon sac, il est mon sac?
- Come on, where's my bag, where's my bag?
- Hey mais t'es fonce-dé ou quoi? Hey tu vois un autre gars, c'est quoi le délire?
- Hey, are you wasted or what? Hey, you're seeing another guy, what's the deal?
- Vas-y jt'te dis laisse moi...
- Come on, I told you, leave me...
- Dis moi c'est quoi le délire, explique-moi, on s'est toujours parlé donc tu m'dis maintenant, sur la vie de ma mère...
- Tell me what's the deal, explain to me, we've always talked so tell me now, on my mother's life...
Tu m'as quitté pour la drogue et ses mirages
You left me for drugs and their mirages
Donc tout compte fait les contes de fées ça finit mal - mais j't'aime
So all things considered, fairy tales don't end well - but I love you
Tu dis qu'tu m'aimes mais comment veux-tu que j'y croies
You say you love me, but how can I believe it
Si t'as 3 grammes dans le sang et tes absences ne font que s'accroître - c'est pas c'que tu crois
If you have 3 grams in your blood and your absences only increase - it's not what you think
T'as changé depuis que tu bois, tu vois la vie en noir et blanc donc forcément je broies du noir
You've changed since you drink, you see life in black and white, so of course I'm depressed
Tu me déçois mes gars ont dit que j'méritais mieux - quoi?
You disappoint me, my guys said I deserved better - what?
Tous les soirs t'es fonce-dée au point que j'évite le pieu
Every night you're wasted to the point that I avoid sex
Mais qu'est-ce qu'il y a? - toi, qu'est-ce qu'il y a?
But what's wrong? - you, what's wrong?
Qu'est-ce qu'il se passe? - rien...
What's happening? - nothing...
On peut même plus se parler sans entendre de verre qui se casse - c'est pas ma faute
We can't even talk anymore without hearing glass breaking - it's not my fault
J'te parlais d'amour véritable, t'as tout foutu en l'air, chérie calmes-toi, évitons le drame
I talked to you about true love, you screwed it all up, honey calm down, let's avoid the drama
J'avais beau parlé mais tu ne m'écoutais pas, ton coeur était en feu, tes yeux pleuraient des gouttes de sky
I could talk but you didn't listen, your heart was on fire, your eyes cried drops of sky
J'ai pas pu te sortir de ton monde j'en ai eu honte
I couldn't get you out of your world, I was ashamed
La passion s'éparpille, la drogue m'a pris l'amour d'ma vie
The passion scatters, drugs took the love of my life
- C'est comme ça que tu me vois?
- Is that how you see me?
- Bien sûr c'est comme ça sur je te vois, tu veux que j'te vois comment? J'traîne avec une épave dans la rue, putain...
- Of course that's how I see you, how do you want me to see you? I'm hanging out with a wreck in the street, damn...
- Vas-y mais tu comprends rien...
- Come on, but you don't understand anything...
- Comment ça j'comprends rien?
- What do you mean I don't understand anything?
- C'est quand j'ai besoin de toi que t'es pas là...
- It's when I need you that you're not there...
- J'ai tout compris tu t'fous d'moi
- I got it, you don't care about me
- Vas-y rends-moi ma bouteille
- Come on, give me my bottle back
- Tu vas faire quoi, tu vas aller avec?
- What are you going to do, where are you going to go with it?
- Laisse-moi, j'vais boire, j'vais partir, laisse-moi
- Leave me alone, I'm going to drink, I'm going to leave, leave me alone
- Tu vas partir?
- You're leaving?
- Non, tu m'laisses...
- No, you leave me...
- Vas-y, ben vas-y bouges!
- Okay, well go! Move!
- Vas-y j'm'en vais!
- Okay, I'm going!
- Bouges, bouges! tu crois quoi? Dans deux jours t'es revenue!
- Move, move! What do you think? In two days you'll be back!
- Rends-moi ma bouteille, j'vais partir, disparaître, tu vas plus jamais me revoir.
- Give me back my bottle, I'm going to leave, disappear, you'll never see me again.
- Dans deux jours t'es revenue!
- In two days you'll be back!
- Tu vas plus jamais me revoir, c'est fini.
- You'll never see me again, it's over.
J'espère que tu sais pourquoi j'suis
I hope you know why I'm here
A pleurer sur ta tombe car les regrets existent hélas
Crying on your grave because regrets exist, alas
J'aurais voulu être un mec bien et pour apaiser ma douleur j'aurais voulu être médecin
I wish I had been a good man, and to ease my pain, I wish I had been a doctor
C'est quand ça va mal qu'on voit ceux qui se montrent, qu'on reconnaît les ptits cons et ceux qui se montrent
It's when things go wrong that we see those who show up, that we recognize the little shits and those who show up
J'ai pas été à la hauteur de chercher un raccourci sur l'autoroute du bonheur
I wasn't up to finding a shortcut on the highway of happiness
Ton odeur me manque et tes lèvres aussi
I miss your scent and your lips too
J'peux pas compenser ton absence
I can't compensate for your absence
Des fois j'compose ton 06...
Sometimes I dial your number...
Mais y'a personne au bout du fil
But there's no one on the other end
Moi qui croyait jamais ne pleurer pour une fille
Me who thought I'd never cry for a girl





Writer(s): Grödash


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.