Paroles et traduction Grodash - Katie
Tu
t'en
souviens?
Ouais...
Do
you
remember?
Yeah...
Je
me
rappellerai
toute
ma
vie
de
cette
nuit
d'hiver
I'll
remember
all
my
life
that
winter
night
Où
t'es
entrée
à
petits
pas
dans
mon
univers
When
you
tiptoed
into
my
universe
T'étais...
Belle?
Nan...
une
âme
pure
le
genre
de
sourire
étincelant
qui
peuvent
de
fêler
une
armure...
Merci
You
were...
Beautiful?
Nah...
a
pure
soul,
the
kind
of
sparkling
smile
that
can
crack
armor...
Thank
you
J'voulais
pas
paraître
absurde
j't'assure,
mais
j'ai
enchaîné
les
bavures
et
les
lapsus
I
didn't
want
to
seem
absurd,
I
assure
you,
but
I
kept
making
blunders
and
slip-ups
C'est
pas
grave
Cupidon
passait
par
là,
une
flèche
magique
et
on
finit
inséparable
– Je
t'aime
It's
okay,
Cupid
was
passing
by,
a
magic
arrow,
and
we
ended
up
inseparable
– I
love
you
Tu
m'as
aimé
malgré
mon
look
et
mon
baggy
large
parce
que
l'amour
est
vrai,
ni
strass,
ni
paillettes,
ni
maquillage
– N'oublie
pas
You
loved
me
despite
my
look
and
my
baggy
clothes
because
love
is
real,
no
rhinestones,
no
glitter,
no
makeup
– Don't
forget
Personne
ne
t'a
fait
d'ombre,
t'es
restée
ma
seule
rose
quand
j'étais
entouré
de
ronces
No
one
overshadowed
you,
you
remained
my
only
rose
when
I
was
surrounded
by
thorns
Combien
de
fois
j'ai
quitté
le
hall
pour
ton
épaule
How
many
times
did
I
leave
the
hall
for
your
shoulder
En
amour,
on
ne
compte
pas
surtout
quand
on
est
pauvre
– C'est
vrai
In
love,
we
don't
count,
especially
when
we're
poor
– It's
true
J'rêvais
de
t'offrir
le
monde
tu
m'a
foutu
la
honte
I
dreamed
of
offering
you
the
world,
you
put
me
to
shame
La
passion
s'éparpille
et
t'es
partie
avec
un
autre
putain...
The
passion
scatters,
and
you
left
with
another
damn...
- Ouais
bébé
vas-y
faut
que
j'te
parle
2 minutes
là,
viens...
- Yeah
baby,
come
on,
I
need
to
talk
to
you
for
2 minutes,
come...
- Qu'est-ce
qu'il
y'a?
- What's
up?
- Faut
que
j'te
parle,
c'est
quoi
le
délire
j'te
comprends
plus,
j'te
reconnais
plus
- I
need
to
talk
to
you,
what's
the
deal,
I
don't
understand
you
anymore,
I
don't
recognize
you
- Vas-y
c'est
bon
j'ai
pas
envie
de
parler
- Come
on,
it's
okay,
I
don't
want
to
talk
- Mais
arrête,
j'appelle
t'es
sur
messagerie,
j'te
dis
de
venir
tu
me
mets
des
plans,
c'est
quoi
ce
délire?
- But
stop,
I
call
you,
you're
on
voicemail,
I
tell
you
to
come,
you
bail
on
me,
what's
the
deal?
- Vas-y
c'est
bon
pousses-toi...
vas-y...
- Come
on,
it's
okay,
get
away...
go...
- Comment
ça
pousses-toi?
- What
do
you
mean
get
away?
- Vas-y
il
est
où
mon
sac,
il
est
où
mon
sac?
- Come
on,
where's
my
bag,
where's
my
bag?
- Hey
mais
t'es
fonce-dé
ou
quoi?
Hey
tu
vois
un
autre
gars,
c'est
quoi
le
délire?
- Hey,
are
you
wasted
or
what?
Hey,
you're
seeing
another
guy,
what's
the
deal?
- Vas-y
jt'te
dis
laisse
moi...
- Come
on,
I
told
you,
leave
me...
- Dis
moi
c'est
quoi
le
délire,
explique-moi,
on
s'est
toujours
parlé
donc
tu
m'dis
maintenant,
sur
la
vie
de
ma
mère...
- Tell
me
what's
the
deal,
explain
to
me,
we've
always
talked
so
tell
me
now,
on
my
mother's
life...
Tu
m'as
quitté
pour
la
drogue
et
ses
mirages
You
left
me
for
drugs
and
their
mirages
Donc
tout
compte
fait
les
contes
de
fées
ça
finit
mal
- mais
j't'aime
So
all
things
considered,
fairy
tales
don't
end
well
- but
I
love
you
Tu
dis
qu'tu
m'aimes
mais
comment
veux-tu
que
j'y
croies
You
say
you
love
me,
but
how
can
I
believe
it
Si
t'as
3 grammes
dans
le
sang
et
tes
absences
ne
font
que
s'accroître
- c'est
pas
c'que
tu
crois
If
you
have
3 grams
in
your
blood
and
your
absences
only
increase
- it's
not
what
you
think
T'as
changé
depuis
que
tu
bois,
tu
vois
la
vie
en
noir
et
blanc
donc
forcément
je
broies
du
noir
You've
changed
since
you
drink,
you
see
life
in
black
and
white,
so
of
course
I'm
depressed
Tu
me
déçois
mes
gars
ont
dit
que
j'méritais
mieux
- quoi?
You
disappoint
me,
my
guys
said
I
deserved
better
- what?
Tous
les
soirs
t'es
fonce-dée
au
point
que
j'évite
le
pieu
Every
night
you're
wasted
to
the
point
that
I
avoid
sex
Mais
qu'est-ce
qu'il
y
a?
- toi,
qu'est-ce
qu'il
y
a?
But
what's
wrong?
- you,
what's
wrong?
Qu'est-ce
qu'il
se
passe?
- rien...
What's
happening?
- nothing...
On
peut
même
plus
se
parler
sans
entendre
de
verre
qui
se
casse
- c'est
pas
ma
faute
We
can't
even
talk
anymore
without
hearing
glass
breaking
- it's
not
my
fault
J'te
parlais
d'amour
véritable,
t'as
tout
foutu
en
l'air,
chérie
calmes-toi,
évitons
le
drame
I
talked
to
you
about
true
love,
you
screwed
it
all
up,
honey
calm
down,
let's
avoid
the
drama
J'avais
beau
parlé
mais
tu
ne
m'écoutais
pas,
ton
coeur
était
en
feu,
tes
yeux
pleuraient
des
gouttes
de
sky
I
could
talk
but
you
didn't
listen,
your
heart
was
on
fire,
your
eyes
cried
drops
of
sky
J'ai
pas
pu
te
sortir
de
ton
monde
j'en
ai
eu
honte
I
couldn't
get
you
out
of
your
world,
I
was
ashamed
La
passion
s'éparpille,
la
drogue
m'a
pris
l'amour
d'ma
vie
The
passion
scatters,
drugs
took
the
love
of
my
life
- C'est
comme
ça
que
tu
me
vois?
- Is
that
how
you
see
me?
- Bien
sûr
c'est
comme
ça
sur
je
te
vois,
tu
veux
que
j'te
vois
comment?
J'traîne
avec
une
épave
dans
la
rue,
putain...
- Of
course
that's
how
I
see
you,
how
do
you
want
me
to
see
you?
I'm
hanging
out
with
a
wreck
in
the
street,
damn...
- Vas-y
mais
tu
comprends
rien...
- Come
on,
but
you
don't
understand
anything...
- Comment
ça
j'comprends
rien?
- What
do
you
mean
I
don't
understand
anything?
- C'est
quand
j'ai
besoin
de
toi
que
t'es
pas
là...
- It's
when
I
need
you
that
you're
not
there...
- J'ai
tout
compris
tu
t'fous
d'moi
- I
got
it,
you
don't
care
about
me
- Vas-y
rends-moi
ma
bouteille
- Come
on,
give
me
my
bottle
back
- Tu
vas
faire
quoi,
tu
vas
aller
où
avec?
- What
are
you
going
to
do,
where
are
you
going
to
go
with
it?
- Laisse-moi,
j'vais
boire,
j'vais
partir,
laisse-moi
- Leave
me
alone,
I'm
going
to
drink,
I'm
going
to
leave,
leave
me
alone
- Tu
vas
partir?
- You're
leaving?
- Non,
tu
m'laisses...
- No,
you
leave
me...
- Vas-y,
ben
vas-y
bouges!
- Okay,
well
go!
Move!
- Vas-y
j'm'en
vais!
- Okay,
I'm
going!
- Bouges,
bouges!
tu
crois
quoi?
Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- Move,
move!
What
do
you
think?
In
two
days
you'll
be
back!
- Rends-moi
ma
bouteille,
j'vais
partir,
disparaître,
tu
vas
plus
jamais
me
revoir.
- Give
me
back
my
bottle,
I'm
going
to
leave,
disappear,
you'll
never
see
me
again.
- Dans
deux
jours
t'es
revenue!
- In
two
days
you'll
be
back!
- Tu
vas
plus
jamais
me
revoir,
c'est
fini.
- You'll
never
see
me
again,
it's
over.
J'espère
que
tu
sais
pourquoi
j'suis
là
I
hope
you
know
why
I'm
here
A
pleurer
sur
ta
tombe
car
les
regrets
existent
hélas
Crying
on
your
grave
because
regrets
exist,
alas
J'aurais
voulu
être
un
mec
bien
et
pour
apaiser
ma
douleur
j'aurais
voulu
être
médecin
I
wish
I
had
been
a
good
man,
and
to
ease
my
pain,
I
wish
I
had
been
a
doctor
C'est
quand
ça
va
mal
qu'on
voit
ceux
qui
se
montrent,
qu'on
reconnaît
les
ptits
cons
et
ceux
qui
se
montrent
It's
when
things
go
wrong
that
we
see
those
who
show
up,
that
we
recognize
the
little
shits
and
those
who
show
up
J'ai
pas
été
à
la
hauteur
de
chercher
un
raccourci
sur
l'autoroute
du
bonheur
I
wasn't
up
to
finding
a
shortcut
on
the
highway
of
happiness
Ton
odeur
me
manque
et
tes
lèvres
aussi
I
miss
your
scent
and
your
lips
too
J'peux
pas
compenser
ton
absence
I
can't
compensate
for
your
absence
Des
fois
j'compose
ton
06...
Sometimes
I
dial
your
number...
Mais
y'a
personne
au
bout
du
fil
But
there's
no
one
on
the
other
end
Moi
qui
croyait
jamais
ne
pleurer
pour
une
fille
Me
who
thought
I'd
never
cry
for
a
girl
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grödash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.